Слова из детского языка везде похожи.из той же оперы папа, мама, баба
«Папа» выглядит как очередное позорное заимствование из европейских языков в СРЛЯ. В говорах — «тятя».его происхождение в русском не имеет значения, откуда в европейских языках-то?
«Папа» выглядит как очередное позорное заимствование из европейских языков в СРЛЯ.Так и есть.
его происхождение в русском не имеет значения, откуда в европейских языках-то?Наверное из pater, padre и т.п.
Наверное из pater, padre и т.п.Да, ещё в латинском. Или того же корня, что pāscō.
Да, ещё в латинском. Или того же корня, что pāscō.ну прям, а в литовском тот же корень - сиська, а в испанском - каша. Вы правда думаете, всё из лат. pater, особенно сися? ;D
ну прям, а в литовском тот же корень - сиська, а в испанском - каша. Вы правда думаете, всё из лат. pater, особенно сися? ;DPater и pāscō никак не связаны :dunno:
«Папа» выглядит как очередное позорное заимствование из европейских языков в СРЛЯ.Что в этом позорного?
В говорах — «тятя».Почему только в говорах?
Попенок зовет его тятей: Кашу заварит, нянчится с дитятей.
Что в этом позорного?Почему-то некоторые считают, любое заимствование «позорным» :)
Почему только в говорах?В английском dady «папа», да и в латыни, если верить Н. Марцеллусу, tatam значило тоже самое.
Тятя, тятя, наши сети притащили мертвеца.
Почему только в говорах?
вот тут больше на правду похоже, а также тот факт, что губные звуки - самые простые для детей, поэтому совершенно независимо от друг друга разные языки пришли к ма, ба, па для обозначения детских реалий. Китайская «ма» ведь не связана с французской maman? Кстати, в старояп. папа = матьУ матери чаще губной, у отца зубной. Название матери имитирует звук сосания груди.
«Папа» выглядит как очередное позорное заимствование из европейских языков в СРЛЯ. В говорах — «тятя».Папай- одно из семи божеств скифского пантеона. Прародитель скифов -отец, защитник: https://tar-s.livejournal.com/883336.html (https://tar-s.livejournal.com/883336.html).
У матери чаще губной, у отца зубной. Название матери имитирует звук сосания груди.есть какая-то статистика на этот счет? а то как-то у меня другие ощущения. Венг anya, apa например. Нем Oma, Opa и т.д.
есть какая-то статистика на этот счет? а то как-то у меня другие ощущения. Венг anya, apa например. Нем Oma, Opa и т.д.И как бы по-грузински мать — «дэда» (დედა).
Название матери имитирует звук сосания груди.
Готское atta, славянское отец и тюркское ата.Так детское "ата-та" - это угроза ребёнку отцом? :lol:
Так детское "ата-та" - это угроза ребёнку отцом? :lol:«Тра-та-та, тра-та-та, мы везём с собой кота» — это угроза котом? :)
«Тра-та-та, тра-та-та, мы везём с собой кота» — это угроза котом? :)Да это же шутка. ;)
И как бы по-грузински мать — «дэда» (დედა).…отец —"мама", а дед — "папа". В общем, при том, что детские слова имеют похожую для все языков структуру, значение конкретных сочетаний звуков универсальным не является. А, значит, между готским atta, славянским отец и тюркским ата очень даже может быть связь. Причём между первыми двумя ещё на ПИЕйном уровне, если принять во внимание, что
Cum cibum ac potionem "buas" ac "papas" vocent, matrem "mammam", patrem "tatam" (Nonius Marcellus, De Compendiosa Doctrina).
Что в этом позорного?Как-то так:
Наличие огромного количества односторонних заимствований (ассимиляцию без смешения можно считать заимствованием всего и сразу) является живым памятником некогда бытовавшего культурного и/или военного превосходства стороны-донора над стороной-реципиентом. Соответственно, для того, чтобы уберечь себя от недобрых языков, имеет смысл, жертвуя прагматическими соображениями, сохранять свою культурную и языковую самобытность назло остальным.
Если то, что происходило в дописьменную эпоху, известно лишь гадательно, и исконность праславянского для праславян можно принять по принципу "презумпции невиновности", то дальше в случае с русским дела обстоят гораздо хуже. Любому человеку, сведущему в этимологии (а иногда и вообще любому), видно, какой пиетет испытывали наши предки (вернее те, кто ими управлял — что даже более унизительно) перед европейской культурой. Куда не ткни — везде найдётся какой-нибудь германизм, грецизм или болгаризм, и никакой реальной перспективы того, что в будущем что-то может измениться, нет и быть не может. Фарш назад уже не провернёшь.
Почему только в говорах?Потому что мы сейчас не говорим «тятя».
Наличие огромного количества односторонних заимствований (ассимиляцию без смешения можно считать заимствованием всего и сразу) является живым памятником некогда бытовавшего культурного и/или военного превосходства стороны-донора над стороной-реципиентомЯ так понимаю, что англичане по вашей логике конченые унтерменши, которые достойны только сеппуку? ??? :-\
Резать никого не надо, но ценность языка как элемента нац. идентичности при такой степени загрязнёнения близится к нулю. Просто знаковая система, которой удобно и привычно говорить — не более.Шекспир и Остин в гробу переворачиваются (нет) :))
Как-то так:Давайте тогда выкинем нахрен слова "шкаф", "книга", "штаны", "трусы", майка", "глава", "лошадь", "сладкий", "сахар", "ярмарка", "магазин", "карандаш", "гуманизм", "юриспруденцию" (впрочем последние два не жалко - "человечность" и "законность" будут смотреться лучше),
Потому что мы сейчас не говорим «тятя».Зато говорим "батя". :)
Насчёт врачей неудачно, слово врач нисколько не менее общее чем медик и даже кажется более употребительное.а вас неполногласие в слове врач не смущает? :smoke:
а вас неполногласие в слове врач не смущает? :smoke:Почему не должно быть «неполногласия» в слове врач?
Почему не должно быть «неполногласия» в слове врач?наверно исконное должно быть вороч
наверно исконное должно быть ворочВрач в русском действительно из ЦСЯ врачь, но там он из *vьrati. Точно также, как рус. срать из *sьrati, потому нет никакого сороча.
Царь не исконноеЯ знаю, поэтому там стоит риторический вопрос. :)
Насчёт врачей неудачно, слово врач нисколько не менее общее чем медик и даже кажется более употребительное.Так это у народа, у медиков/врачей это порой выливается в эпичный холивар. При этом как академическую дисциплину они изучают медицину, а не врачевание.
а вас неполногласие в слове врач не смущает? :smoke:Точно! Пофиксил на "знахарей"! :up:
Врач в русском действительно из ЦСЯ врачь, но там он из *vьrati. Точно также, как рус. срать из *sьrati, потому нет никакого сороча.А у восточных славян кто был тогда вместо врачей? Волхвы или знахари? :what?
А у восточных славян кто был тогда вместо врачей? Волхвы или знахари? :what?ворожеи
А у восточных славян кто был тогда вместо врачей? Волхвы или знахари? :what?шаманы :tss: один даже со сцены теперь голосит под ватные прихлопы :lol:
шаманы :tss: один даже со сцены теперь голосит под ватные прихлопы :lol:Так вроде эвенкийское слово, не? :what?
Так вроде эвенкийское слово, не? :what?ну если эвенки теперь такие: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Shaman
ну если эвенки теперь такие: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/ShamanТак мы о языках говорим или о политике?
А у восточных славян кто был тогда вместо врачей? Волхвы или знахари? :what?Лѣкари от лѣкъ «лекарство».
Несомненно, заимств. из герм.; ср. гот. lēkeis "врач", lēkinōn "лечить, исцелять", англос. læce "врач", шв. läkare — то же, läkа "лечить".
Число заимствованных форм при этом спорно, поскольку *lěkarь могло также быть слав. новообразованием на -аrь от *lěkъ «лекарство». Последнее могло произойти из др.-герм. *lēka- «лекарство».
ну да, слово пиявка в английском - leech - от этого корня :yes:
Probably assimilated to Etymology 1 above, by popular etymology, though its use probably predated the term for a doctor.
Of uncertain ultimate origin, but possibly from a Germanic base meaning "to pluck, tear" (compare Old High German liochan (“to tear”)), evolving into "suck," ultimately from Proto-Indo-European *lewǵ- (“to break, tear”), see also Ancient Greek λευγαλέος (leugaléos), λυγρός (lugrós), Sanskrit रुजति (rujati, “to break open, shatter, injure, cause pain”), Latvian lauzt (“to break, fracture”).
Давайте тогда выкинем нахрен словаНи для кого вроде не секрет, что для того, чтобы привести русский к идеологически правильному виду, его нужно перекроить наполовину, если не более. Речь шла не о том, что все 134 миллионов человек надо срочно перевести на пуристический конланг — это абсурдная и неосуществимая затея. Речь была про то, что такой язык зашкварно позиционировать как повод для гордости или объединяющую идею:
ценность языка как элемента нац. идентичности при такой степени загрязнёнения близится к нулю. Просто знаковая система, которой удобно и привычно говорить — не более
"шкаф", "книга", "штаны", "трусы", майка", "глава", "лошадь", "сладкий", "сахар", "ярмарка", "магазин", "карандаш", "гуманизм", "юриспруденцию"В небольших количествах заимствования из поволжских тюркских (речь про исконную часть лексики, разумеется), на мой вгляд, вполне оправданы ввиду наличия среди русских потомков ассимилированных представителей этих народностей. То же можно сказать и про иранизмы в праславянском.
будем ходить в мокроступах на торги и позорище, смотреть на дождь из прозора как по дорогам ездят возы-самоходы."дождь" я бы, кстати, заменил на "дозж" (он же "доҗ"). Болгарщиной пованивает.
Точно! Пофиксил на "знахарей"!«-арь» латинский же по происхождению суффикс.
др.-русск. знахарь, знахорь
Врач в русском действительно из ЦСЯ врачь, но там он из *vьrati. Точно также, как рус. срать из *sьrati, потому нет никакого сороча.Интересно, что глагол "врать" в славянских только в русском, а *vračь - наоборот, только в южнославянских. При чем в старославянском там нет редуцированного после v-. Так что это скорее от ворчать, ворковать и т.п. с неполногласием и o-ступенью корня (jo-модель, от *vorkjos), в основе звукоподражение.
Ведун :)цзедун
Интересно, что глагол "врать" в славянских только в русском, а *vračь - наоборот, только в южнославянских. При чем в старославянском там нет редуцированного после v-. Так что это скорее от ворчать, ворковать и т.п. с неполногласием и o-ступенью корня (jo-модель, от *vorkjos), в основе звукоподражение.Не очень понятно, откуда «неполногласие». ЦСЯ връчати, др.-рус. върчати.
Не очень понятно, откуда «неполногласие». ЦСЯ връчати, др.-рус. върчати.Неполногласие - в смысле не -оrо-, а -rа- из TorT.
Неполногласие - в смысле не -оrо-, а -rа- из TorT.Т.е. предполагается существование *vorčь в общеславянском?
Т.е. предполагается существование *vorčь в общеславянском?Не обязательно везде. В южнославянской зоне как минимум.
Интересно, что глагол "врать" в славянских только в русском, а *vračь - наоборот, только в южнославянских. При чем в старославянском там нет редуцированного после v-. Так что это скорее от ворчать, ворковать и т.п. с неполногласием и o-ступенью корня (jo-модель, от *vorkjos), в основе звукоподражение.Глагол «врати» есть в сербохорватском. И в старославянском редуцированные могут спорадически выпадать, насколько я знаю. Не просто так ведь возводят его к *vьračь. А глагол *vьrčati в о-ступени вообще бывает?
А глагол *vьrčati в о-ступени вообще бывает?Вроде, не бывает. Вообще это от ономатопеи vъr-kъ.
И как бы по-грузински мать — «дэда» (დედა).
…отец —"мама", а дед — "папа".Дед по-грузински вообще-то «ба́буа» (ბაბუა).
Глагол «врати» есть в сербохорватском.В каком значении? В словарях нет.
И в старославянском редуцированные могут спорадически выпадать, насколько я знаюВ Супрасльской рукописи слабые редуцированные отражены довольно последовательно, но слово "врачь" там везде без редуцированной после в-.
А глагол *vьrčati в о-ступени вообще бывает?А должен? o-ступень по происхождению именная. Какие-нибудь *morziti или *xoditi отыменные. Врачати в с/х есть, со значением "ворожить", "лечить знахарством" (врач - "колдун").
В каком значении? В словарях нет.Извиняюсь, там «варати», а не «врати». Значение то же, что и в русском.
В Супрасльской рукописи слабые редуцированные отражены довольно последовательно, но слово "врачь" там везде без редуцированной после в-.Имелось в виду, что некоторые слабые редуцированные пали уже в старославянском. «Врати» — не единственный пример.
А должен? o-ступень по происхождению именная. Какие-нибудь *morziti или *xoditi отыменные. Врачати в с/х есть, со значением "ворожить", "лечить знахарством" (врач - "колдун").Понятное дело. Я хотел сказать, что данный корень в о-ступени я даже у балтов не нашел, хотя там есть e-ступень.
Я хотел сказать, что данный корень в о-ступени я даже у балтов не нашел, хотя там есть e-ступень.Вообще не факт, что это ИЕ корень. Вполне возможно, что ЦСЯ връчати, лит. ur̃kti, лат. urcāre являются независимыми ономатопеями вроде «мяу», "meow" или "ņau".
Вообще не факт, что это ИЕ корень. Вполне возможно, что ЦСЯ връчати, лит. ur̃kti, лат. urcāre являются независимыми ономатопеями вроде «мяу», "meow" или "ņau".urkti, urgzti (более распространенное) - 100% ономатопея
Вообще не факт, что это ИЕ корень. Вполне возможно, что ЦСЯ връчати, лит. ur̃kti, лат. urcāre являются независимыми ономатопеями вроде «мяу», "meow" или "ņau".Тоже об этом подумал. Сюда же «урчать» неплохо вписывается.
Имелось в виду, что некоторые слабые редуцированные пали уже в старославянском. «Врати» — не единственный пример.Все равно непонятно, почему в "варати" слабый редуцированный прояснился, а во "врач" - нет, если это один корень и фонетическая позиция одинаковая. По значению слова "врач" видно, что это не заимствование из ЦСЯ. Что касается "варати", то этимологический словарь с/х сообщает следующее:
S prefiksima do-, iz-, na-, pre-,Образовано от слова var m (16. v.) "pažnja, pomnja, oprez". Т.е. к *vьrati не имеет отношения, тем более учитывая нерегулярное фонетическое развитие.
raz-, s-, za- varati u južnoslav. (slov., bug.)
je razvio značenje »decipere« na osnovu prefiksacije;
závorovat, -ujem (Kosmet, Drsník,
Dugonjevo) »zalagivati«. Prefiksom pre- pred
varati kaže se isto što i u pregrupisati, premjestiti,
preplivati, prenijeti, prenositi itd. »prenijeti
s jednog mjesta na drugo, preko nečega«. To
je upravo »decipere«. Kako pre- služi i za
perfektiviranje, ispuštanjem toga prefiksa prevariti
»decipere« dobiva imperfektivno značenje
u varati.
«Врати» — не единственный пример.Какие еще? Старославянский не язык с единой нормой, естественно там падали редуцированные уже в памятниках письменности, просто есть более ранние, где они еще отражены последовательно.