Лингвистические обсуждения > Тюркские языки
Категория вежливости в чувашском
fantast:
--- Quote from: Владимир on 28 August 2022, 11:17:40 ---Интересно, что в чувашском не сохранился рефлекс ПТ *siŕ, видимо там была ты-реформа как в скандинавских :)
--- End quote ---
Обычно за него считают эсир/эсĕр, но вы правы - его следует считать производным от *äsü "ты", в оригинальном s должно было бы перейти в š
DarkMax:
--- Quote from: Владимир on 28 August 2022, 11:17:40 ---Во всех европейских языках обращение на «Вы» под влиянием романских. В русском со 2-й половины 18 в. из французского
--- End quote ---
Здається, уже обговорювали. Не узгоджується з давнішою наявністю викання в українській. Зокрема до батьків у простого люду.
Владимир:
--- Quote from: DarkMax on 18 October 2022, 12:43:10 ---Здається, уже обговорювали. Не узгоджується з давнішою наявністю викання в українській. Зокрема до батьків у простого люду.
--- End quote ---
В украинском у простых людей обращение на «Вы» с какого века?
DarkMax:
--- Quote from: Владимир on 18 October 2022, 12:48:23 ---В украинском у простых людей обращение на «Вы» с какого века?
--- End quote ---
--- Quote ---Трансформація “ви” у “Ви” (ввічливе) засвідчується на східнослов’янському ґрунті вже з кінця ХІV ст. [214, с. 211], “найдавніший приклад уживання ви як форми ввічливості фіксовано у грамоті кінця ХІV століття, адресованій польському королю” [185, с. 60]. Проте в українській народній мові пошанна форма звертання на Ви існує здавна і, на думку І.Г. Матвіяса, “навряд чи можна вважати її за яке-небудь запозичення”.
У ХVІІІ ст. пошанне “Ви” стає повсякденною формою спілкування представників привілейованих верств українського суспільства. Цьому сприяли “зв’язки з поляками і вплив українських діячів культури” [245, с. 57]. Зауважимо, що до вживання пошанного “Ви” в епістолярному жанрі вдавалися, починаючи з Григорія Сковороди, всі українські письменники.
--- End quote ---
https://lib.chmnu.edu.ua/pdf/monograf/26/14.pdf
--- Quote ---В українській мові ввічливе звертання уперше зафіксоване в грамотах ХІV ст. [1, с. 131]. Займенник Ви був запозичений як соціально маркована форма із польської культури [3, с. 57] в умовах інтенсивного впливу західних мов на українську у литовську (XIV-XVI ст.) і польську добу (1569-1654).
--- End quote ---
https://core.ac.uk/download/pdf/154324061.pdf
Владимир:
--- Quote from: DarkMax on 18 October 2022, 14:09:55 ---Проте в українській народній мові пошанна форма звертання на Ви існує здавна і, на думку І.Г. Матвіяса, “навряд чи можна вважати її за яке-небудь запозичення”.
--- End quote ---
Это просто мнение.
--- Quote from: DarkMax on 18 October 2022, 14:09:55 ---У ХVІІІ ст. пошанне “Ви” стає повсякденною формою спілкування представників привілейованих верств українського суспільства. Цьому сприяли “зв’язки з поляками і вплив українських діячів культури.
--- End quote ---
По времени как в русском.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version