Лингвистические обсуждения > Общелингвистические обсуждения

Унификация малого языка означает его смерть?

(1/7) > >>

Leo:
Нередко малые языки пытались унифицировать - то есть из множества нередко разбросанных диалектов создавали некую общую (не побоимся слова искусственную) нормы и внедряло её в обучение  и прочие сферы жизни.
Что из этого получается : после 2МВ практически не осталось серболужицких учителей. Нацисты тщательно искореняли этот славянский язык и многие учителя были уничтожены физически . Те же немногие учителя которые выжили сотрудничая с диктатурой , были после войны отстранены от преподавания. В результате мало того что ввели в школы искусственные нормы , но и пригласили в школы чешских учителей, хотя в серболужицком языке есть звуки которых нет в чешском и чешские учителя их просто не могли выговорить.
В результате , когда родители слышали как говорят их дети на языке выученном в школе очень возмущались : - какой смысл учить язык на котором мы не говорим ни в семье ни в селении - тогда уж больше толку учить немецкий язык и переводили детей в немецкие школы.

Схожая ситуация произошла и на Пряховщине - Хрущев обратился к руководству ЧССР с просьбой о переводе русинских школ Пряшевской Руси на украинский язык . И произошло то же самое - родители не видели смысла в изучении не очень понятного языка , который в страна не использовался и отдавали детей в чешские и словацкие школы

В Швейцарии имела место иная ситуация : в стране говорят на шести диалектах граубюнденского ретороманского языка и в  школах граубюндена идёт преподавание на пяти из них. Два диалекта поочередно ежегодно сменяя друг друга носили статус одного из официальных языков страны.
В конце 20 века был разработан общий ретороманской стандарт на основании всех вариантов и он получил статус постоянного официального вместо двух меняющихся .
Однако ретороманские школы отказались на него переходить как раз среди прочих и на основании вышеописанных причин .

Как обходить ситуацию с общим стандартом ?
1. Не создавать его вообще , поступая как швейцарцы
2. Делать несколько норм на основе близких диалектов
3. В школах вести преподавание на каждом варианте , но общую норму изучать как иной язык
4. Создавать общую норму по каким-то иным принципам , чтобы она была привлекательна для всех

Владимир:
Вариант 4 был реализован в Финляндии, в Эстонии во второй половине 19 в. перешли от варианта 2 тоже к варианту 4. Вариант 3 тоже видется привлекательным, но сходу примеров не вспоминается.

I. G.:
Я бы в школе преподавала норму как нечто, что нужно уметь читать (и общие правила, как писать на ней), но основной упор делала на уроки развития речи, пополнения лексического запаса, ознакомления с культурой.

Leo:

--- Quote from: Владимир on 29 July 2022, 22:53:10 ---Вариант 4 был реализован в Финляндии, в Эстонии во второй половине 19 в. перешли от варианта 2 тоже к варианту 4. Вариант 3 тоже видется привлекательным, но сходу примеров не вспоминается.

--- End quote ---
наверно надо было упомянуть , что одно из условий  - малый язык должен быть в окружении иного большого языка , не сильно родственного

Leo:

--- Quote from: I. G. on 29 July 2022, 22:54:07 ---Я бы в школе преподавала норму как нечто, что нужно уметь читать (и общие правила, как писать на ней), но основной упор делала на уроки развития речи, пополнения лексического запаса, ознакомления с культурой.

--- End quote ---
то есть всё таки в школе использовать диалект ?

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version