Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Китайский, корейский, японский => Topic started by: Владимир on 21 November 2023, 11:43:59

Title: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 11:43:59
я высказался про знак китайской письменности, кастрюлеголовая :fp :fp мне интересна сама письменность, потому что ей пишут японцы, сам китайский, ТП, мы не обсуждали :negozhe:
Перед японским упорством можно снять шляпу, вьетнамцы и корейцы от китайской письменности отказались.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 11:48:32
Перед японским упорством можно снять шляпу, вьетнамцы и корейцы от китайской письменности отказались.
у японцев очень слабое разнообразие фонем по сравнению с ними всеми, и нет тонов. Число омонимов зашкаливает, читать тексты на одной хирагане очень сложно, постоянные ребусы были бы. Китайцы тоже с этой проблемой столкнулись, поэтому слова стали двухсложными в основном
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: I. G. on 21 November 2023, 11:54:05
у японцев очень слабое разнообразие фонем по сравнению с ними всеми, и нет тонов. Число омонимов зашкаливает, читать тексты на одной хирагане очень сложно, постоянные ребусы были бы. Китайцы тоже с этой проблемой столкнулись, поэтому слова стали двухсложными в основном
А вы уверены, что эта ваша характеристика японского...
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 11:58:50
Японского не знаю, но на YouTube есть много забавных видео, когда японскую молодёжь просят написать слово с помощью кандзи :)
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 12:25:14
А вы уверены, что эта ваша характеристика японского...
А кто ТП голос дал? :fp заткнулась бы на темы. в которых ты даже не «ноль», а отрицательная величина? :stop:
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 12:26:56
Японского не знаю, но на YouTube есть много забавных видео, когда японскую молодёжь просят написать слово с помощью кандзи :)
я смотрел эти видео, там нечестные приемы чаще всего, просят писать кандзи за пределами официального списка в 2000+, хотя есть и эпические фейлы, конечно
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: alant on 21 November 2023, 14:52:30
Из ютьюба узнал, что в японском туева куча омонимов (как в китайском?). В каких еще языках из так много?
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 15:06:35
Из ютьюба узнал, что в японском туева куча омонимов (как в китайском?). В каких еще языках из так много?
В языках, где произошёл «фонетический коллапс», из европейских это французский: verre «стекло», vert «зелёный», vair «беличий мех» произносятся одинаково [vɛʁ].
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 15:11:48
Из ютьюба узнал, что в японском туева куча омонимов (как в китайском?). В каких еще языках из так много?
вы неправильно поняли, их не «как в китайском», а на порядок больше, потому что до 100 разных китайских слогов могут на выхлопе стать одним и тем же слогом в японском. Так есть потому что 1) в японском нет тонов, поэтому автоматически всех омонимов в 4 раза больше 2) в японском только один свистяще-шипящий звук на 10 разных свистяще-шипящих фонем в китайском 3) в японском только 5 гласных, тогда как в китайском 10 4) в японском все слога либо открытые, либо оканчиваются -ng, в китайском дополнительно могут быть ротические финали, или -w.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 15:13:18
В языках, где произошёл «фонетический коллапс», из европейских это французский: verre «стекло», vert «зелёный», vair «беличий мех» произносятся одинаково [vɛʁ].
есть пример лучше, за [swa] могут скрыватся до 20 разных слов емнип
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 15:22:22
есть пример лучше, за [swa] могут скрыватся до 20 разных слов емнип
«Шёлк», «себя», что ещё, напомните.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Квас on 21 November 2023, 15:46:38
Интересная загадка. Ещё sois/soit/soient (subj.), и soit... soit... союз "ли... или", хотя, может быть, он не отделяется от глагола?
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: alant on 21 November 2023, 15:55:19
вы неправильно поняли, их не «как в китайском», а на порядок больше, потому что до 100 разных китайских слогов могут на выхлопе стать одним и тем же слогом в японском. Так есть потому что 1) в японском нет тонов, поэтому автоматически всех омонимов в 4 раза больше 2) в японском только один свистяще-шипящий звук на 10 разных свистяще-шипящих фонем в китайском 3) в японском только 5 гласных, тогда как в китайском 10 4) в японском все слога либо открытые, либо оканчиваются -ng, в китайском дополнительно могут быть ротические финали, или -w.
Как в корейском с омонимами?
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 16:03:59
Интересная загадка. Ещё sois/soit/soient (subj.)
Спасибо, что напомнили: soit f une fonction linéaire  :)

и soit... soit... союз "ли... или", хотя, может быть, он не отделяется от глагола?
Вроде, отделяется. Il veut adopter un animal de compagnie, soit un chat, soit un chien.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: alant on 21 November 2023, 16:06:03
В языках, где произошёл «фонетический коллапс», из европейских это французский: verre «стекло», vert «зелёный», vair «беличий мех» произносятся одинаково [vɛʁ].
Французы хотя бы пишут их по разному. А японцев только иероглифы спасают. А придумать разное написание омонимов в хирагане не было возможности?
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 16:12:47
Французы хотя бы пишут их по разному. А японцев только иероглифы спасают.
Это же одно и то же  :)

А придумать разное написание омонимов в хирагане не было возможности?
Можно комбинировать знаки хираганы и катаканы.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 16:34:12
«Шёлк», «себя», что ещё, напомните.
субжонктив глагола быть - там 4 формы, есть еще другие слова я все не помню
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 16:35:35
Как в корейском с омонимами?
в корейском побогаче фонетика будет
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 16:39:11
Французы хотя бы пишут их по разному. А японцев только иероглифы спасают.
вы какую-то чушь написали :lol: так и иероглифы разные - проблема идентичная, на слух одинаково непонятно, что буквами разными, что разными иерогами, звук тот же
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 16:46:08
Можно комбинировать знаки хираганы и катаканы.
так делают, но от «беды», если один из иерогов за пределами официального списка преподаваемого в школе, тогда часть слова пишется хираганой - это называется «мазегаки» и избегается по возможности
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Juuurgen on 21 November 2023, 17:18:45
до изменения орфографии технически наверное больше омонимов различалось, так как использовалась историческая кана (со всякими au /o:/ eu /ё:/ и т. п.)
но в ней были свои заморочки https://en.wikipedia.org/wiki/Historical_kana_orthography

с текущим 漢字仮名交じり文 для нас гайдзинов все намного проще стало
все равно в здравом уме какое-нибудь こうこう каной никто писать не будет
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: alant on 21 November 2023, 18:29:47
Это же одно и то же  :)
Иностранцу проще прочитать французское слово, чем японское, например.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 18:30:38
так делают, но от «беды», если один из иерогов за пределами официального списка преподаваемого в школе, тогда часть слова пишется хираганой - это называется «мазегаки» и избегается по возможности
Я не про «расшифровку» кандзи, а про использование катаканы в роли хираганы.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 18:32:59
Иностранцу проще прочитать французское слово, чем японское, например.
Иностранцу, у которого родной (или известный) язык записывается латиницей.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: alant on 21 November 2023, 18:34:40
На планете Плюк какая письменность использовалась?
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: alant on 21 November 2023, 18:35:59
Иностранцу, у которого родной (или известный) язык записывается латиницей.
Ок. Большинству иностранцев проще.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 18:42:41
На планете Плюк какая письменность использовалась?
Абстракции ментально не передаются, идеографическая письменность тому примером :)
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 20:18:04
Я не про «расшифровку» кандзи, а про использование катаканы в роли хираганы.
катакана для японца выполняет такую же функцию как италик для вас. Не более и не менее, катаканой пишут рекламные слоганы, например, так что ваше предложение с точки зрения японца бессмысленно
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 20:20:13
Ок. Большинству иностранцев проще.
вы удивитесь, но «удобство иностранцев» для разработчиков письменностей обычно где-то за пределами списка приоритетов ;D
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 20:30:35
катакана для японца выполняет такую же функцию как италик для вас. Не более и не менее, катаканой пишут рекламные слоганы, например, так что ваше предложение с точки зрения японца бессмысленно
Это не совсем италик. Катаканой пишутся все новые заимствования из английского, также катаканой пишутся некоторые названия животных и растений, для которых употребляются редкие кандзи.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 20:54:46
Это не совсем италик. Катаканой пишутся все новые заимствования из английского, также катаканой пишутся некоторые названия животных и растений, для которых употребляются редкие кандзи.
Спасибо, что мне пересказали содержание википедии, но это - очень большое упрощение. Катакану вполне используют для написания японских слов, когда нужна эмфаза, т.е. именно когда используют италик в западных языках. В английском тоже пишут неадаптированные галлицизмы италиком, так что употребление полностью зеркальное.

Насчет растений и животных - тоже полуправда, только катаканой пишут ученые типа биологов (тут роль такая как у нас линнейские названия на латыни). Нормальные люди вполне пишут хираганой повседневные слова типа りんご яблоко, или いか кальмар.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 21:09:27
Спасибо, что мне пересказали содержание википедии, но это - очень большое упрощение.
Это не из вики, а из русского перевода учебника Р. Медхарста. Ещё там было про ономатопейю катаканой.

В английском тоже пишут неадаптированные галлицизмы италиком, так что употребление полностью зеркальное.
Ни разу не видел café или coup d’état италиком.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Juuurgen on 21 November 2023, 22:01:05
Вспомнилось ヒト
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 23:05:48
Ни разу не видел café или coup d’état италиком.
а кто вам сказал, что эти слова «неадаптированные» в английском? :o Особенно «кафе» - это же повседневное слово, многие и без аксан грав пишут. Я имел в виду, когда для вычурность вставляют что-то явно французское типа le plat du jour (вместо «today’s special»). В стайлбуках порядочных изданий такое предписывают писать италиком
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 23:18:40
а кто вам сказал, что эти слова «неадаптированные» в английском? :o Особенно «кафе» - это же повседневное слово, многие и без аксан грав пишут. Я имел в виду, когда для вычурность вставляют что-то явно французское типа le plat du jour (вместо «today’s special»). В стайлбуках порядочных изданий такое предписывают писать италиком
В стайлбуках, может, и пишут италиком, но в меню — обычным шрифтом, т.е. таким же как все блюда.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: bvs on 21 November 2023, 23:19:22
а кто вам сказал, что эти слова «неадаптированные» в английском? :o Особенно «кафе» - это же повседневное слово, многие и без аксан грав пишут. Я имел в виду, когда для вычурность вставляют что-то явно французское типа le plat du jour (вместо «today’s special»). В стайлбуках порядочных изданий такое предписывают писать италиком
Это относится не только к галлицизмам, а вообще к иностранным выражениям, в книгах такое встречал.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 23:27:59
Это относится не только к галлицизмам, а вообще к иностранным выражениям, в книгах такое встречал.
Слово kana, написанное италиком, в англоязычных текстах встречал, да.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 23:28:13
Это относится не только к галлицизмам, а вообще к иностранным выражениям, в книгах такое встречал.
именно, я галлицизмы просто как пример привел, потому что их больше всего, но бывают и итальянизмы, и германизмы
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 21 November 2023, 23:36:10
Но аниме пишется катаканой, а его сложно отнести к неадаптированным заимствованиям.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Euskaldun on 21 November 2023, 23:47:20
Но аниме пишется катаканой
а я что писал:
Катакану вполне используют для написания японских слов, когда нужна эмфаза, т.е. именно когда используют италик в западных языках.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: alant on 22 November 2023, 01:09:32
Абстракции ментально не передаются, идеографическая письменность тому примером :)
Я же про письменность писал.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 22 November 2023, 07:55:18
Я же про письменность писал.
Про письменность на Плюке в источниках ничего нет.
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Владимир on 22 November 2023, 07:58:35
Катакану вполне используют для написания японских слов, когда нужна эмфаза, т.е. именно когда используют италик в западных языках. В английском тоже пишут неадаптированные галлицизмы италиком, так что употребление полностью зеркальное.
Непонятно, где эмфаза в слове アニメ?
И чем ビロード (< порт. veludo) эмфатичнее たばこ (< порт. tabaco) или 天麩羅(< порт. têmpora)?
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Juuurgen on 22 November 2023, 08:35:29
Но аниме пишется катаканой, а его сложно отнести к неадаптированным заимствованиям.
Это и есть заимствование, просто сокращенное.
Туда же апо (апоинтоменто), например
Title: Re: Омонимы в японском
Post by: Juuurgen on 22 November 2023, 08:41:54
Роман про другое писал, когда в нормальной ситуации записываемые хираганой/кандзи слова, записываются катаканой.
Я думаю, эмфаза не самое подходящее слово. Когда эмфаза, ставятся почти под соответствующими знаками (в вертикальном письме - справа).
Скорее способ привлечь внимание к слову через нестандартное написание.

А табак и темпура уже стали восприниматься как что-то свое, поэтому и записываются хираганой/кандзи.
Кстати, タバコ тоже встречается, как название растения да и просто так, что IME выдал