Recent Posts

Pages: [1] 2 3 ... 10
1
Только Россия и Китай могут спасти несчастные угнетённые народы Азии и Африки  :uo:

Азербайджан же  :)
«Глава МВД Франции Жеральд Дарманен обвинил Азербайджан в беспорядках в Новой Каледонии (это заморская территория Франции в Тихом океане)».
https://tgstat.ru/channel/@rusbrief/230957
2
ИЕ компаративистика / Re: Звук /а/
« Last post by Владимир on Today at 14:09:47 »
Кто-то пишет, что его не было в ПИЕ, но в хеттском он уже был, насколько правильно выводить его из ларингала? :what?
Считается, что в праанатолийском ИЕ */o/ > */a/.
3
я как все. и с грузинами дружу ;)
То есть хватаете грузинских парней в Европе за задницы?!
4
ИЕ компаративистика / Re: Звук /а/
« Last post by Владимир on Today at 13:45:20 »
Ну что вы придрались? :) Кецаль имел в виду фонему, он же написал /a/.
5


Бонус: ShowHide
6
Согласный с глухим онсетом и звонким релизом.
В случае фрикативных так сказать можно (в случае плозивных нельзя), а вообще там разница в периоде, когда не работают голосовые связки. На слух такие согласные часто воспринимаются как звонкие, напр., эст. [k] русскими воспринимается как [g].
7
ИЕ компаративистика / Re: Звук /а/
« Last post by Bhudh on Today at 13:37:50 »
Глиняные аудиопластинки?
8
так мне кажется что Кетцалькоатль пишет не про обычных чеченцев а каких-то пехотинцев Кадырова... Не думаю что обычные чеченцы захватывают что-то в Мариуполе  :)
Обычные чеченцы в Чечне, а пехотинцы Кадырова бандитствуют в РФ и Украине.
9
Что значит «полузвонкий» в фонетическом плане?
Согласный с глухим онсетом и звонким релизом. То есть голос включается не в начале произнесения гласного, а чуть незадолго до него, захватывая релиз согласного. Непридыхательные согласные в китайском: полузвонкие, а придыхательные: чисто глухие.
Собственно, поэтому в некоторых транскрипциях китайского непридыхательные обозначаются звонкими латинскими согласными. Включая пиньинь.

В кириллической транскрипции архимандрита Палладия, принятой сейчас в русском языке в кач. практической транскрипции путунхуа, сочетание букв «цз» соответствует аффрикате [t͡s] оригинала, а буква «ц» — аффрикате [t͡sʰ].
Именно, поэтому ц произносится исключительно как глухой.
10
Я столкнулся даже с ситуацией когда русскоязычный учитель сказал что не умеет читать по-русски китайские названия) это имхо фейл практической транскрипции)
А как он читает китайские названия, по-китайски?  :)
Pages: [1] 2 3 ... 10