Author Topic: Альтернативный кинематограф альтернативного СССР  (Read 1953 times)

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5526
  • Карма: +722/-108
    • View Profile
С украинским кстати гугл-переводчик лучше справляется чем с финским.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29746
  • Карма: +4118/-350
    • View Profile
не помню, говорил тут уже кто-нибудь или нет, но гугл уже не переводит через английский. Его алгоритм переводит через какой-то машинный гиперязык понятий, поэтому чисто логически ожидаемо, что близкие языки будут переводиться лучше, чем более дальние. Не сомневаюсь, что финский переводится на эстонский на отлично, как и германские или романские между собой

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5526
  • Карма: +722/-108
    • View Profile
У меня подозрение что качество перевода зависит от того, насколько интенсивно пользователи натаскивают нейросеть на конкретный язык конкретно в Гугл-переводчике. Финнов тупо очень мало.

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5715
  • Карма: +2064/-236
    • View Profile
не помню, говорил тут уже кто-нибудь или нет, но гугл уже не переводит через английский. Его алгоритм переводит через какой-то машинный гиперязык понятий
Все ли пары через этот нейросетевой переводятся?
Но вообще перевод на русский сильно сдал до уровня чуть ли не первых опытов Яндыха.
Зависимость перевода от того, какой поставить (или не поставить) знак препинания, выдумывание каких-то странных слов, опускание значащих частей слов с оставлением бессмысленной основы — последний раз такое вообще в ПРОМТе видел.

Вот, например, с запятой:
Quote from:
As a result, Ukrainian commanders have received increasingly powerful weapons, from tanks and multiple rocket launchers to longer-range missiles and the promise of warplanes.
Quote from:
В результате украинские командиры получали все более мощное оружие, от танков и нескольких ракетных пусковых установок до ракет с более длинными рамками и обещания военных самолетов.

Убираем запятую:
Quote from:
As a result, Ukrainian commanders have received increasingly powerful weapons from tanks and multiple rocket launchers to longer-range missiles and the promise of warplanes.
Quote from:
В результате украинские командиры получали все более мощное оружие от танков и нескольких ракетных пусковых установок до ракет с более длинными расстояниями и обещания военных самолетов.

Почему запятая меняет перевод выражения «longer-range missiles», которое к тому же переводится как «более дальнобойные ракеты», а не "ракеты с длинными хуями рамками/расстояниями", одной нейросети известно.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29746
  • Карма: +4118/-350
    • View Profile
Все ли пары через этот нейросетевой переводятся?
они утверждают, что да, но я, естественно, не могу ни проверить, ни опровергнуть :dunno:

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5526
  • Карма: +722/-108
    • View Profile
не помню, говорил тут уже кто-нибудь или нет, но гугл уже не переводит через английский. Его алгоритм переводит через какой-то машинный гиперязык понятий
Все ли пары через этот нейросетевой переводятся?
Но вообще перевод на русский сильно сдал до уровня чуть ли не первых опытов Яндыха.
Зависимость перевода от того, какой поставить (или не поставить) знак препинания, выдумывание каких-то странных слов, опускание значащих частей слов с оставлением бессмысленной основы — последний раз такое вообще в ПРОМТе видел.

Вот, например, с запятой:
Quote from:
As a result, Ukrainian commanders have received increasingly powerful weapons, from tanks and multiple rocket launchers to longer-range missiles and the promise of warplanes.
Quote from:
В результате украинские командиры получали все более мощное оружие, от танков и нескольких ракетных пусковых установок до ракет с более длинными рамками и обещания военных самолетов.

Убираем запятую:
Quote from:
As a result, Ukrainian commanders have received increasingly powerful weapons from tanks and multiple rocket launchers to longer-range missiles and the promise of warplanes.
Quote from:
В результате украинские командиры получали все более мощное оружие от танков и нескольких ракетных пусковых установок до ракет с более длинными расстояниями и обещания военных самолетов.

Почему запятая меняет перевод выражения «longer-range missiles», которое к тому же переводится как «более дальнобойные ракеты», а не "ракеты с длинными хуями рамками/расстояниями", одной нейросети известно.
Тут объяснимо, технические термины, тем более на расплывчатом английском, штука сложная для перевода. Вот почему он после точки лишний пробел добавляет?

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29428
  • Карма: +4363/-85
    • View Profile
С украинским кстати гугл-переводчик лучше справляется чем с финским.
Йоуги по-карельски написал, финский гугл перевёл бы.

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5526
  • Карма: +722/-108
    • View Profile
С украинским кстати гугл-переводчик лучше справляется чем с финским.
Йоуги по-карельски написал, финский гугл перевёл бы.
Между карельским и финским разница больше, чем между молдавским и румынским?

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29746
  • Карма: +4118/-350
    • View Profile
Между карельским и финским разница больше, чем между молдавским и румынским?
карельский и финский отличается не меньше, чем украинский и русский, сравнение с румынским на кириллице и латинице неуместно

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5526
  • Карма: +722/-108
    • View Profile
Между карельским и финским разница больше, чем между молдавским и румынским?
карельский и финский отличается не меньше, чем украинский и русский, сравнение с румынским на кириллице и латинице неуместно
А политически уместно.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29746
  • Карма: +4118/-350
    • View Profile
А политически уместно.
в контексте гугл-переводов - причем тут политика?

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29428
  • Карма: +4363/-85
    • View Profile
Между карельским и финским разница больше, чем между молдавским и румынским?
Молдавский и румынский — это один язык, если брать литнорму. Единого карельского языка не существует, есть три разных (Йоуги написал на ливвиковском), северный диалект собственно-карельского близок к финской литнорме, ливвиковский дальше, людиковский совсем далеко и ближе к вепсскому.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29746
  • Карма: +4118/-350
    • View Profile
северный диалект собственно-карельского близок к финской литнорме
вы лукавите, он не близок, а блиЖЕ, но среднестатистическому финну (игнорируя живущих по другую сторону границы) всё равно малопонятен.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29428
  • Карма: +4363/-85
    • View Profile
вы лукавите, он не близок, а блиЖЕ, но среднестатистическому финну (игнорируя живущих по другую сторону границы) всё равно малопонятен.
Современный финский язык во многом основан на диалектах Саво (спасибо Лённроту), а до 2МВ между северными савоскими диалектами и северным диалектами собственно-карельского был континуум.

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5526
  • Карма: +722/-108
    • View Profile
Между карельским и финским разница больше, чем между молдавским и румынским?
Молдавский и румынский — это один язык, если брать литнорму. Единого карельского языка не существует, есть три разных (Йоуги написал на ливвиковском), северный диалект собственно-карельского близок к финской литнорме, ливвиковский дальше, людиковский совсем далеко и ближе к вепсскому.
Учитывая что карелов всего 88850 человек, намного меньше населения моего в общем-то маленького городка, им неплохо бы консолидироваться между собой.