Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Украинский => Topic started by: alant on 15 November 2023, 09:01:17
-
Як буде Helloween українською: Геловін, Хеловін, Хеллоуїн чи Галловеен?
-
Як буде Helloween українською: Геловін, Хеловін, Хеллоуїн чи Гелловеен?
Названия групп обычно даются в оригинале.
-
«Helloween (па-ангельску: hell — пекла, і сьвята Halloween) — нямецкі паўэр-мэтал гурт. Створаны ў 1984 року ў месьце Гамбург, Нямеччына. За гады свайго існаваньня стаў вядомы як адзін з самых знакамітых паўэр-мэтал гуртоў у сьвеце.»
-
Питання про свято.
-
Питання про свято.
Праздник называется Halloween.
-
Не уважний.
-
Як буде Helloween українською: Геловін, Хеловін, Хеллоуїн чи Галловеен?
Дурнуватий срач прихильників г, х, у та в. Причім у довільних комбінаціях. А ще бувають противники подвоєння!
По-перше, за буквою Правопису у власних назвах (назва свята, на мою думку, є власною, а гурту - тим паче) зберігають подвоєння приголосних. По-друге, W передають як В. По-третє h передають як Г. АЛЕ Є ВИНЯТОК для традиційних слів. До яких, на мою думку, належать, як Хелловін, так і Хелл.
Тож правильними варіантами є Гелловін та Хелловін.
-
А ще бувають противники подвоєння!
наверное чисто с практической точки зрения проще всегда оставить удвоение чтобы было как в оригинале и не париться? Или у вас какие-то другие соображения?
-
наверное чисто с практической точки зрения проще всегда оставить удвоение чтобы было как в оригинале и не париться? Или у вас какие-то другие соображения?
Правопис. У загальних назвах при запозиченні не зберігають подвоєння. Окрім деяких винятків.
-
Як буде Helloween українською: Геловін, Хеловін, Хеллоуїн чи Галловеен?
Если передавать фонетически, то Геловін, насколько помню "h" передаётся как "г", во всяком случае по сучасной норме.
"H" как "х" это вроде как влияние росийськой. :what?
-
"H" как "х" это вроде как влияние росийськой. :what?
Досі дозволено як традиційний виняток. І навряд чисто російський вплив, бо h - глуха, а г - дзвінка приголосна.
-
Досі дозволено як традиційний виняток. І навряд чисто російський вплив, бо h - глуха, а г - дзвінка приголосна.
Меня вот это всегда удивляло, зачем передавать глухой звук звонким?
-
Потому, что чешская h.
-
Як буде Helloween українською: Геловін, Хеловін, Хеллоуїн чи Галловеен?
Галовiн. Бо /æ/ як e - це теж росiйщина.
-
Галовiн. Бо /æ/ як e - це теж росiйщина.
Украинская вики даёт «Хелловін, або Гелловін»:
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%96%D0%BD
-
Галовiн. Бо /æ/ як e - це теж росiйщина.
До речі, ця зміна лишилась непоміченою загалом. Люди, як не писали сандвіч, так і не пишуть.Потому, что чешская h.
Скоріше справа в німцях і похідних рішеннях польської орфографії: розрізнення ch та h.
-
Украинская вики даёт «Хелловін, або Гелловін»:
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%96%D0%BD
Ну я ничего не навязываю. Просто мне кажется, что передача /æ/ как е - очевидно российское влияние. У болгар вон обычно передается как а (хотя Хелоуин - под влиянием русского?).
-
Дурнуватий срач прихильників г, х, у та в. Причім у довільних комбінаціях. А ще бувають противники подвоєння!
По-перше, за буквою Правопису у власних назвах (назва свята, на мою думку, є власною, а гурту - тим паче) зберігають подвоєння приголосних. По-друге, W передають як В. По-третє h передають як Г. АЛЕ Є ВИНЯТОК для традиційних слів. До яких, на мою думку, належать, як Хелловін, так і Хелл.
Тож правильними варіантами є Гелловін та Хелловін.
Чому не Геловеен?
-
Потому, что чешская h.
Связь неочевидная.
-
Чому не Геловеен?
Да це завждi як "кукумбер". :lol:
-
Да це завждi як "кукумбер". :lol:
почему не гарбуз? ;D
-
Да це завждi як "кукумбер". :lol:
Що?
-
Чому не Геловеен?
Потому что стараются по мере возможности передать фонетику оригинала, транслитерации вроде Ивангое и Крузое остались в 19 в.
-
Потому что стараются по мере возможности передать фонетику оригинала, транслитерации вроде Ивангое и Крузое остались в 19 в.
Не последовательно стараются: хеловін фонетичнее геловіна.
-
Не последовательно стараются: хеловін фонетичнее геловіна.
Так без разницы же, ни [х] ни [ɦ] не похожи на [h].
-
х похож.
Хау дую ду
-
х похож.
Хау дую ду
Кому и кобыла невеста.
-
х похож.
Хау дую ду
ю спик фром ё харт? :lol:
-
Так без разницы же, ни [х] ни [ɦ] не похожи на [h].
Может кто-то из них более похож?
-
Может кто-то из них более похож?
По месту артикуляции [ɦ] и [h] глоттальные, [х] велярный. Но [h] и [х] глухие, а [ɦ] звонкий.
-
Що?
Cucumber - огірок.
-
По месту артикуляции [ɦ] и [h] глоттальные, [х] велярный. Но [h] и [х] глухие, а [ɦ] звонкий.
тем не менее сами нативы русскую «х» передают как kh, для них, очевидно, [h] совсем непохоже звучит
-
Cucumber - огірок.
я знаю.
-
тем не менее сами нативы русскую «х» передают как kh, для них, очевидно, [h] совсем непохоже звучит
[k] и [x ] глухие велярные.
-
[k] и [x ] глухие велярные.
я о том, что из возможных вариантов передачи англичане именно выбрали [k], значит он им показался артикуляционно ближе
-
и у этого есть прецеденты, например кат. maco < исп. majo, так как в кат. нет [х]
-
И еще, в слове четко произносится "а". Почему на кирилице пишут е/э?
-
И еще, в слове четко произносится "а". Почему на кирилице пишут е/э?
там не «а», а [æ]
-
я о том, что из возможных вариантов передачи англичане именно выбрали [k], значит он им показался артикуляционно ближе
Так я и написал, что у [k] и [х] артикуляция одинаковая, просто первый плозивный, а второй фрикативный.
-
там не «а», а [æ]
[æ] в GA.
-
[æ] в GA.
а в RP нет? :o
-
а в RP нет? :o
[ˌhaləʊˈiːn]
-
[ˌhaləʊˈiːn]
это неверно, это с тех сайтов, где они все [æ] обозначают [а], хотя в RP вообще такого звука нет. Если буквально такую транскрипцию воспринимать - это будет резкий ирландско-шотландский акцент :negozhe:
-
Вот ссылка на порядочный словарь Коллинза, который достоин доверия:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/halloween
там hæloʊiːn - заодно можно послушать и убедиться, что там [æ]
-
я о том, что из возможных вариантов передачи англичане именно выбрали [k]
Не [k], а [kh], это же научная транслитерация. Причём начали этот диграф использовать для арабского [x], а не для русского.
-
Вот ссылка на порядочный словарь Коллинза, который достоин доверия:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/halloween
там hæloʊiːn - заодно можно послушать и убедиться, что там [æ]
Откуда в RP дифтонг [oʊ]?
-
Не [k], а [kh], это же научная транслитерация. Причём начали этот диграф использовать для арабского [x], а не для русского.
это не «научная» транслитерация, а практическая
-
Откуда в RP дифтонг [oʊ]?
можно долго и нудно спорить насчет значков, которые просто условность. Вы послушайте натива по ссылке, профессионального диктора (а не анонимных гавриков с форво) и скажите - там [а] или всё-таки [æ] :negozhe:
-
Вы послушайте натива по ссылке, профессионального диктора (а не анонимных гавриков с форво) и скажите - там [а] или всё-таки [æ] :negozhe:
Я послушал, там нормальный GA :)
-
Я послушал, там нормальный GA :)
вы плохо слушали, в красном окне дропдаун, и можно выбрать американский словарь с дикторами-американцами. А по ссылке был британец
-
А вот трапеция гласных RP. Покажите мне, где там [а], потому что я в упор такого звука не вижу в нормативном британском
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/37/RP_English_monophthongs_chart.svg)
-
Откуда ж там CYRILLIC SMALL LETTER A возьмётся.
-
Интересно, что в таблице [ʌ] на месте [ɐ] делает.
-
Откуда ж там CYRILLIC SMALL LETTER A возьмётся.
по существу сказать нечего, поэтому предлагаете обсудить как разные латинские буквы преобразуются в код, делая обсуждение транскрипций геморройным? ??? :-\
-
[nobbc][/nobbc] к Вашим услугам.
-
[nobbc][/nobbc] к Вашим услугам.
вы это считаете «негеморройным»? :lol: я уж лучше кириллическую букву подставлю :negozhe:
-
А вот трапеция гласных RP. Покажите мне, где там [а], потому что я в упор такого звука не вижу в нормативном британском
На вашей трапеции этого звука нет. Но можно послушать в wiktionary как произносится слово hat в RP.
-
вы это считаете «негеморройным»?
Я это считаю одним кликом по кнопке.
-
На вашей трапеции этого звука нет. Но можно послушать в wiktionary как произносится слово hat в RP.
это не «моя», это из статьи Received Pronunciation на Википедии, там же вся библиография. А слушать неизвестно кого в викшенери мне не надо, я шесть лет жил в Ирландии, где реально произносят [a] и нет, это совсем не похоже на RP
-
Я это считаю одним кликом по кнопке.
не на телефоне, где сбивается обозначение текста пока экран прокручиваешь :negozhe: уж проще кириллицу включить
-
У меня произношение hat как хат ассоциируется с чем-то североанглийским или шотландским.
-
У меня произношение hat как хат ассоциируется с чем-то североанглийским или шотландским.
оно так и есть, поэтому мне странно, что Владимир упорно мне пытается доказать, что черное - это белое :dunno:
-
это не «моя», это из статьи Received Pronunciation на Википедии, там же вся библиография. А слушать неизвестно кого в викшенери мне не надо, я шесть лет жил в Ирландии, где реально произносят [a] и нет, это совсем не похоже на RP
Хорошо, посмотрите в той же вики статью "Open front unrounded vowel a". Там среди множества примеров из разных языков есть также из английского: Australian, Canadian, Received Pronunciation, East Anglian, New Zealand.
-
Как я вижу вообще эту ситуацию: в RP, General American и шотландско-ирландском на этом месте — 3 разных звука.
-
Хорошо, посмотрите в той же вики статью "Open front unrounded vowel a". Там среди множества примеров из разных языков есть также из английского: Australian, Canadian, Received Pronunciation, East Anglian, New Zealand.
по вашей же методике:
открываем Near-open front unrounded vowel: Conservative Received Pronunciation, т.е. именно BBC English и Джуд Ло. А как говорит поколение TikTok - мне как-то всё равно ??? :-\
-
а вообще [побрюзжать]это касается не только английского, сейчас в СМИ всего мира наблюдается прямо цунами косноязычных, потому что со смартфоном теперь каждый себе режиссер, так что найти в том же Ютубе, можно что угодно [/побрюзжать]
-
по вашей же методике:
открываем Near-open front unrounded vowel: Conservative Received Pronunciation, т.е. именно BBC English и Джуд Ло. А как говорит поколение TikTok - мне как-то всё равно ??? :-\
Но согласитесь, что Conservative RP и RP — это разные вещи :)
-
Но согласитесь, что Conservative RP и RP — это разные вещи :)
согласитесь, что мы с вами не подростки, и наши «вкусы» в том, что правильно, а что нет - уже сформировались. То, что они называют «conservative» RP - это единственный RP, который я воспринимаю. Все остальные «альтернативные» RP - просто дань левацкой моде объявлять дерьмо «альтернативным золотом» :negozhe:
-
там не «а», а [æ]
В гугл-транслейте я слышу "а", и там два ударения на первый слог и последний. По вашей ссылке, у всех одно ударение, и в первом случае я слышу безударное "а", а во втором "е".
-
В гугл-транслейте я слышу "а", и там два ударения на первый слог и последний. По вашей ссылке, у всех одно ударение, и в первом случае я слышу безударное "а", а во втором "е".
В гуглтранслейте вы слышите RP (которое не conservative), там первое ударение побочное. По ссылке Романа первый гласный [æ], русский безударный «а» в таком положении — это обычно [ɐ].
-
В гуглтранслейте вы слышите RP (которое не conservative), там первое ударение побочное. По ссылке Романа первый гласный [æ], русский безударный «а» в таком положении — это обычно [ɐ].
По крайней мере, он ближе к "а", чем к "е", на мой слух, и правильнее было бы писать халовин.
Кстати, почему в русском языке ударение на средний слог делают?
-
RP (которое не conservative)
Хотелось бы в общих чертах понять, что это такое.
-
Хотелось бы в общих чертах понять, что это такое.
да херня какая-то. В этом «неконсервативном» произношении совпали three = free и bought = brought. В гробу я видел такое произношение :fp
-
По крайней мере, он ближе к "а", чем к "е", на мой слух, и правильнее было бы писать халовин.
Кстати, почему в русском языке ударение на средний слог делают?
Почему вы так считаете? В русском ударение на последний слог: хэллоуи́н. И русский [ɛ] близок к американскому [æ].
Хотелось бы в общих чертах понять, что это такое.
Ну вот смотрите, Роман дал Conservative:
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/37/RP_English_monophthongs_chart.svg/330px-RP_English_monophthongs_chart.svg.png)
А вот Modern:
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/ce/Modern_General_British_monophthong_chart.svg/330px-Modern_General_British_monophthong_chart.svg.png)
Звук [æ] опустился по трапеции до классического IPA [а].
-
По крайней мере, он ближе к "а", чем к "е", на мой слух, и правильнее было бы писать халовин.
Кстати, почему в русском языке ударение на средний слог делают?
Хэлло́уин? Не слышал.
-
Почему вы так считаете? В русском ударение на последний слог: хэллоуи́н.
У меня на первый.
-
У меня на первый.
Ударение на последний слог нормативно :dunno:
-
Ударение на последний слог нормативно :dunno:
Кто автор нормы?
-
Кто автор нормы?
Я дал ударение по викшнри и как я слышу вокруг. Хэлло́вин и Хэ́лловин как равноправные даёт словарь Ефремовой.
-
́Помнится, в совке было распространено произношение долла́ры :)
-
́Помнится, в совке было распространено произношение долла́ры :)
Я эти времена не застала, наверное.
-
́Помнится, в совке было распространено произношение долла́ры :)
это на каких-то элитных тусовках? потому что я слышал только до́ллары
-
Було. :yes:
И в украинском, в сцене про гарного Семена
-
Почему вы так считаете? В русском ударение на последний слог: хэллоуи́н. И русский [ɛ] близок к американскому [æ].
https://www.google.com/search?q=translate&oq=tr&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUqCwgBEEUYJxg7GIoFMgYIABBFGDwyCwgBEEUYJxg7GIoFMgYIAhBFGDkyBggDEEUYPDIGCAQQRRg8MgYIBRAjGCcyDQgGEC4YxwEY0QMYgAQyBwgHEAAYgAQyDQgIEC4YrwEYxwEYgAQyBwgJEAAYgATSAQc5NjhqMGo5qAIAsAIA&client=ms-android-samsung-ga-rev1&sourceid=chrome-mobile&ie=UTF-8
ХэлОуин - по аналогии с хэлОу.
-
это на каких-то элитных тусовках? потому что я слышал только до́ллары
Да какие элитные тусовки? :)
Вспомните В. Высоцкого:
Да что ж мне, пустым возвращаться назад?
Но вот я набрел на товары
Какая валюта у вас? — говорят
Не бойсь, — говорю, — не доллары!
-
Було. :yes:
И в украинском, в сцене про гарного Семена
Я от дяди слышала в детстве, но он использовал в шутку, поэтому я думала, что это личная придумка.
-
Да какие элитные тусовки? :)
Вспомните В. Высоцкого:
Да что ж мне, пустым возвращаться назад?
Но вот я набрел на товары
Какая валюта у вас? — говорят
Не бойсь, — говорю, — не доллары!
Высоцкий 1938 года рождения, как наши самые пожилые информанты сейчас.
-
Кто автор нормы?
Я дал ударение по викшнри и как я слышу вокруг. Хэлло́вин и Хэ́лловин как равноправные даёт словарь Ефремовой.
Эту богомерзь изымут из словарей
-
Эту богомерзь изымут из словарей
Скорее, русскій міръ изымут из словарей за ненадобностью :)
-
Высоцкий 1938 года рождения, как наши самые пожилые информанты сейчас.
Это-то здесь при чём? В пропагандонских передачах совкового радио 50-х гг. прошлого века План Маршалла для Германии называли долла́ровым дождём.
-
Это-то здесь при чём? В пропагандонских передачах совкового радио 50-х гг. прошлого века План Маршалла для Германии называли долла́ровым дождём.
Господи, это 70 лет назад.
Очень актуально.
-
́Помнится, в совке было распространено произношение долла́ры :)
Иронично до сих пор существует.
-
Господи, это 70 лет назад.
Очень актуально.
Постебаться над ватой всегда актуально :)
-
разве не долЯры?
-
Постебаться над ватой всегда актуально :)
Так кто над кем... Вы такую архаику несете, что никто не помнит...
-
Так кто над кем... Вы такую архаику несете, что никто не помнит...
В каком месте я вашу мухоскрепсную дрянь поддерживаю? И где с моей стороны ваша путенская архаика? ТП как она есть.
-
Иронично до сих пор существует.
В фильме "Брат" так говорит дед, когда Данила покупает у него ружье. Вряд ли это иронично, наверное просто показывают, что дед так привык говорить.
-
В каком месте я вашу мухоскрепсную дрянь поддерживаю? И где с моей стороны ваша путенская архаика? ТП как она есть.
У вас на почве политики уже в голове все поехало...
Когда я написала, что Кетцаль поехал на родину жены через Израиль, это вы истолковали как "антиизраилькую пропаганду".
А архаичность ударения "доллАры" стало "мухоскрепной дрянью".
:D
С вашей стороны путинская архаика??? Это вообще что в отношении устаревшего ударения? :D :D :D
-
А еще как в теме ударения оказался русский мир, вата, мухосранск, скрепы и многое чего.
Вспоминается персонаж Салтыкова-Щедрина Органчик. :))
-
В фильме "Брат" так говорит дед, когда Данила покупает у него ружье. Вряд ли это иронично, наверное просто показывают, что дед так привык говорить.
Конечно. Долла́ры — это нормальное совковое название американской валюты.
-
В фильме "Брат" так говорит дед, когда Данила покупает у него ружье. Вряд ли это иронично, наверное просто показывают, что дед так привык говорить.
Я кроме как в ироничном смысле от одного человека вообще не слышала.
-
Конечно. Долла́ры — это нормальное совковое название американской валюты.
Оно уже в словаре Аванесова под запретом.
-
А еще как в теме ударения оказался русский мир, вата, мухосранск, скрепы и многое чего.
Вспоминается персонаж Салтыкова-Щедрина Органчик. :))
У мухосранской пизды крыша поехала :)
-
У мухосранской пизды крыша поехала :)
Да, кроме хамства у вас никаких аргументов нет.
Если из вас сыплется "нормальное" ударение 70-летней давности...
-
В первом издании Ожегова тоже дОллар, следовательно, доллАр нормативным никогда не было.
-
Черт! Аванесов это армянин. Наверное, я против азербайджанского Карабаха, если скачала его словарь. :))
-
Да, кроме хамства у вас никаких аргументов нет.
Я же вам привёл узус 70-х гг. прошлого века.
В первом издании Ожегова тоже дОллар, следовательно, доллАр нормативным никогда не было.
Вы понимаете разницу между нормой и узусом?
-
В любом случае, расстанемся друзьями :) И по поводу время суток, dream sweet dreams for you.
-
я знаю.
Так смысл тот же. :what?
-
В фильме "Брат" так говорит дед, когда Данила покупает у него ружье. Вряд ли это иронично, наверное просто показывают, что дед так привык говорить.
Конечно. Долла́ры — это нормальное совковое название американской валюты.
:)
-
Так смысл тот же. :what?
Халловин это огурец ?
-
Халловин это огурец ?
Это доллар
-
Конечно. Долла́ры — это нормальное совковое название американской валюты.
ДО́ЛАР, а, чол. Грошова одиниця США і деяких інших країн. Доларами правди не купити. Кровію безсмертя не залить, І ніякі в світі уолл-стріти Неспроможні сонце погасить (Максим Рильський, Наша сила, 1952, 50); — Ви буфете мати вісім тисяч доларів на рік, лабораторії, сто помічників! — Берд пішов в атаку. — Я купую все це! — Ні, — спокійно відмовив Мічурін (Олександр Довженко, I, 1958, 407).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 357.
-
По Канаді ходжу, доляри рахую
А де ніч застане, там і заночую
-
Халловин это огурец ?
Cucumber произносится как "кьюкамбэ", но есть индивидуумы, которые произносят его как "кукумбер", поэтому "Халловеен/Галловеен" нечто из этой серии.
-
Cucumber произносится как "кьюкумбэ", но есть индивидуумы, которые произносят его как "кукумбер", поэтому "Халловеен/Галловеен" нечто из этой серии.
Ясно. Я думаю, таких слов множество.
-
Cucumber произносится как "кьюкумбэ"
[ˈkjuːˌkʌmbə]
-
[ˈkjuːˌkʌmbə]
Точно. Исправил.