Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Juuurgen

Pages: 1 [2] 3 4 ... 29
16
А есть правило когда использовать прилагательные, а когда существительные в генетиве? Что-то подобное мы вроде уже обсуждали. ???
мне кажется, что здравый смысл просто
lietuvių/rusų/lenkų broilerių filė - это какой-то бред получается
  • 0
  • 0

17
у относительных прилагательных нет полной формы :D и вообще, хотя прилагательное lietuviškas существует, с ходу не представляю, где оно используется, кроме наречия lietuviškai ;D
С барборы:

Lietuviška šviežia viščiukų broilerių filė WELL DONE, 500 g.
LIETUVIŠKI viščiukų broilerių sparnų pateliai WELL DONE, 500 g.
Lietuviški avietiniai pomidorai, 400 g.

обычно рядом соседствуют товары с эпитетами ekologiškas, užaugintas be antibiotikų и в том же духе :lol:
  • 1
  • 0

18
А с другой стороны у него шизофрения, так что может и не он. :dunno:
шизофрения это не диссоциативное растройство личности
  • 0
  • 0

19
единственный в своем роде предмет (žalias tiltas мост зеленого цвета, Žaliasis Tiltas конкретный Зеленый мост)

в "терминах" типа greitoji medicinos pagalba скорая медицинская помощь

в датах kovo pirmoji первое марта

в устойчивых сочетаниях типа iš tikrųjų "в самом деле", vadinamasis "так называемый", тысячи их

когда предмет выделяется из ряда других (тут скорее Роману вопрос, насколько это обязательно)


есть примеры, когда я хз, в чем разница, слышал и ar mokėsit grynais(iais); aštuoniasdešimt aštuntais(iais) metais
учебник и курсы меня тут учили местоименные формы говорить

  • 2
  • 0

20
Как выяснилось, феминитивы разработка гомосеков.
Зачем гомосекам разрабатывать какие бы то ни было феминитивы?
  • 0
  • 0

22
其 - его (и воообще косвенный падеж местоимения третьего лица)
的 частица с кучей значений, цель, точный, такси
  • 0
  • 0

23
Эти два предложения одинаково хорошо понятны при записи пиньинем.
对 - по отношению к
  • 0
  • 0

24
卧室
woshi hen da
老師
wo shi laoshi
а если это куски чего-то большего?
这对我是很大的侮辱。
你的卧室老是很脏。
 :lol:
  • 0
  • 0

25
"wo shi.. " даже без тонов сложно интерпретировать иначе как "я - .."
卧室 :lol:

я все-таки имел в виду омофоны с учетом тонов

без тонов читать пиньинь тяжко, если только это не какая-то повседневная переписка
  • 0
  • 0

26
количество омофонов на практике очень сильно преувеличено
двусложность, синтаксическая сочетаемость, ритм речи, наличие безударных и ударных слогов очень сильно помогают
в конце концов китайцы не разговаривают иероглифами
  • 1
  • 0

27
что в китайском звонких звуков вообще нет.
это неправда
во-первых, сонорные все звонкие
во-вторых, парные непридыхательные в безударных слогах между гласными озвончаются полностью
но я с ним не согласен
это не вопрос веры
  • 0
  • 0

28
Я говорю.
Это не нормально.
Это так же, как пытаться зачем-то передать -ng как -нг, который произносить будут как -нк
И всякие цхао так и будут читать как тс-хао
  • 0
  • 0

29
А почему не писать нормально:
ц - цх
ч - чх
чь - чьх
 :what?
кто сказал, что это нормально?
  • 0
  • 0

30
Просто я здесь меньше оглядываюсь на польский и чешский, твёрдая "л" более частотный звук + таким образом соблюдается принцип обозначения мягкости через чёрточку/акут.
В современной белорусской латинице (которая типа официальная) это еще лучше соблюдается
s - ś
c - ć
n - ń
l - ĺ
и т. д.

boĺ, z boliem u dušy

e/ė тоже противоестественно выглядит
особенно, если учесть, что "э" в белорусском намного частотнее, чем в русском (после твердых "е" никогда не пишется)
  • 0
  • 0

Pages: 1 [2] 3 4 ... 29