Author Topic: Вопрос двух литературных норм одного языка  (Read 5752 times)

Offline Solowhoff

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3463
  • Карма: +786/-32
  • Gender: Male
    • View Profile
Не на «своем», а словенцы изучали с/х язык в школе. Если бы словенцы говорили на своем, хрен бы что другие поняли
А вот фиг его знает. Говорят, что кайкавский ближе к словенскому, чем штокавскому.
«Вы, Великий Рыжий Кот Ра, воплощение справедливости, покровитель вождей и святой дух. Вы действительно Великий Кот».

"Тая птаха пострашніше байрактара,
баб із неба буде оплодотворять.
І всі діти будуть схожі на Бандеру,
і не зможуть по-кацапськи розмовлять."

хорошого росіянина не видно у тепловізор

Весна прийшла,сади зелені,
Коти @буться,мов скажені,
Собаки з цепу позривались,
Неначе зроду не @бались!
@беться вош,@беться гнида,
@беться баба Степанида...
@беться вся честнАя Русь!
Лиш я вже зовсім не @бусь!

Ситий по горло праведний гнів!
Вчора був людиною — сьогодні озвірів!
Калічив себе праведний гнів!
Якщо боги це дозволили, я вб'ю всіх богів!

Offline Yougi

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 979
  • Карма: +115/-37
    • View Profile
извините , в Петрозаводске есть школа с обучением на северокарельском, ливвиковском, людиковском и вепсском. Если вам она неизвестна , я ее легко найду в инете.
В том же самом интернете я ещё легче найду сообщения о женщинах, изнасилованных инопланетянами, снежных людях и прочих чупакабарах. И о чём это говорит?
 
Quote
То есть вы считаете что там обучают выдумкам ?.
Я считаю, что наличие ФУ школы ещё не говорит о наличии нормы. Если что, у меня там сын учился, и я в курсе, как и почём.
 Повторю свой совет - посмотрите на ютубе новости на карельском, может тогда уверенность в наличии нормы несколько поистреплется.


Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29465
  • Карма: +4077/-342
    • View Profile
В югославской армии на территории Словении на каком языке говорили? Или какие субтитры были там у иностранных фильмов? Не говоря уже об обязательном изучении с/х языка в словенских школах.
а причем здесь оккупантская армия? В Литве в подразделениях совковой армии тоже говорили по-русски, что это доказывает/ не доказывает насчет «государственного» языка? Документооборот на русском вели только на предприятиях союзного подчинения, остальные по-литовски. Суды шли по-литовски - как это делает русский «государственным»? Не сомневаюсь что в Словении было аналогично.

Online Сергей

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 8164
  • Карма: +1049/-37
    • View Profile
а причем здесь оккупантская армия? В Литве в подразделениях совковой армии тоже говорили по-русски, что это доказывает/ не доказывает насчет «государственного» языка? Документооборот на русском вели только на предприятиях союзного подчинения, остальные по-литовски. Суды шли по-литовски - как это делает русский «государственным»? Не сомневаюсь что в Словении было аналогично.
В БССР все на русском было.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29465
  • Карма: +4077/-342
    • View Profile
А вот фиг его знает. Говорят, что кайкавский ближе к словенскому, чем штокавскому.
кайкавский - да, но это околицы Загреба. Спускаться по реке из Словении и попасть на территорию кайкавицы - это на грани фантастики. Скорее всего девочки в Истрию попали

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29465
  • Карма: +4077/-342
    • View Profile
В БССР все на русском было.
Словения - не БССР. :lol:

Offline Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4976
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
кайкавский - да, но это околицы Загреба. Спускаться по реке из Словении и попасть на территорию кайкавицы - это на грани фантастики. Скорее всего девочки в Истрию попали
Как? Если бы они по Саве спускались, то как раз бы в район Загреба и попали, он совсем недалеко от границы.
Ещё могли по Купе в район Озаля попасть, он тоже вроде в зоне кайкавских говоров.
« Last Edit: 21 May 2022, 17:59:03 by Upliner »
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Leo

  • Posts: 18830
  • Карма: +591/-3296
    • View Profile
Не на «своем», а словенцы изучали с/х язык в школе. Если бы словенцы говорили на своем, хрен бы что другие поняли
ну я ещё в состоянии отличить сербохорватский от словенского. При желании могу найти название фильма думаю легко найдёте его недублированным в сети

Offline Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4976
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
При желании могу найти название фильма думаю легко найдёте его недублированным в сети
Был бы признателен. Сюжет нравится, обязательно посмотрю.
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Leo

  • Posts: 18830
  • Карма: +591/-3296
    • View Profile
Нашёл фильм
Hüter der Grenze
Varuh meje

Offline Upliner

  • Администратор
  • Герой
  • *****
  • Posts: 4976
  • Карма: +440/-18
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Спасибо. Правда, на торрентах, к сожалению не ищется :( Но буду продолжать попытки, больно уж вкусные кадры из этого фильма :)
Теперь известно, что сплавлялись девицы по реке Купе, и теоретически могли оказаться в зоне кайкавских говоров.
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29136
  • Карма: +4324/-85
    • View Profile
а причем здесь оккупантская армия? В Литве в подразделениях совковой армии тоже говорили по-русски, что это доказывает/ не доказывает насчет «государственного» языка?
Какая же она «оккупантская»? Разве армия сербов и хорватов оккупировала Словению, как РККА Литву?

Не сомневаюсь что в Словении было аналогично.
В Словении после вхождения в Югославию с/х взял на себя роль т.н. резервного кода, которя принадлежала немецкому языку во времена А.-В.

Offline Leo

  • Posts: 18830
  • Карма: +591/-3296
    • View Profile
В том же самом интернете я ещё легче найду сообщения о женщинах, изнасилованных инопланетянами, снежных людях и прочих чупакабарах. И о чём это говорит?
 
 Я считаю, что наличие ФУ школы ещё не говорит о наличии нормы. Если что, у меня там сын учился, и я в курсе, как и почём.
 Повторю свой совет - посмотрите на ютубе новости на карельском, может тогда уверенность в наличии нормы несколько поистреплется.
хорошо . Раз вы в курсе : тогда просто тупо ответьте на вопрос : какие нормы конкретно преподают в данной школе ?

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29136
  • Карма: +4324/-85
    • View Profile
хорошо . Раз вы в курсе : тогда просто тупо ответьте на вопрос : какие нормы конкретно преподают в данной школе ?
Я, конечно, не нейтив как Yougi, но знаю, что единой нормы в карельских наречиях не существует. Каждый писатель, пишущий (пардон за тавтологию) по-карельски, придерживается своего идиолекта. Или пишет по-фински, а диалоги героев у него на своём говоре. Как конкретно в данной школе не знаю, но подозреваю, что что-то подобное.

Offline Leo

  • Posts: 18830
  • Карма: +591/-3296
    • View Profile
Я, конечно, не нейтив как Yougi, но знаю, что единой нормы в карельских наречиях не существует. Каждый писатель, пишущий (пардон за тавтологию) по-карельски, придерживается своего идиолекта. Или пишет по-фински, а диалоги героев у него на своём говоре. Как конкретно в данной школе не знаю, но подозреваю, что что-то подобное.

ну вот беру со страницы школы

Рабочие программы НОО
Рабочие программы НОО

Родной язык, литературное чтение (вепсский язык)

Родной язык, литературное чтение (карельский, ливвиковское наречие)

Родной язык, литературное чтение (карельский, собственно карельское наречие)

Родной язык, литературное чтение (финский язык)


выбираю ливвиковский
читаю

Предметные результаты
В результате изучения курса родного (карельского) языка (ливвиковское наречие)  обучающиеся при получении начального общего образования научатся осознавать язык как основное средство человеческого общения и явление национальной культуры, понимать значимость родного (карельского) языка как языка титульной нации и коренного народа Республики Карелия;  у них начнёт формироваться позитивное эмоционально¬ценностное отношение к родному языку, стремление к его грамотному использованию, родной язык станет для учеников средством развития их мышления, воображения, интеллектуальных и творческих способностей.
В процессе изучения обучающиеся получат возможность реализовать в устном и письменном общении (в том числе с использованием средств ИКТ) потребность в творческом самовыражении, научатся использовать язык с целью поиска необходимой информации в различных источниках для выполнения учебных заданий.
У выпускников, освоивших основную образовательную программу начального общего образования, будет сформировано отношение к правильной устной и письменной речи как показателям общей культуры человека. Они получат начальные представления о нормах родного (карельского) литературного языка (ливвиковское наречие)  (орфоэпических, лексических, грамматических) и правилах речевого этикета, научатся ориентироваться в целях, задачах, средствах и условиях общения, что станет основой выбора адекватных языковых средств для успешного решения коммуникативной задачи при составлении несложных устных монологических высказываний и письменных текстов. У них будут сформированы коммуникативные учебные действия, необходимые для успешного участия в диалоге: ориентация на позицию партнера, учет различных мнений и координация различных позиций в сотрудничестве, стремление к более точному выражению собственного мнения и позиции, умение задавать вопросы.