Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - DarkMax

Pages: 1 ... 159 160 [161] 162
2401
НА́ВОЛОЧКА, и, жін. Чохол з тканини, який надівають на подушку. Простирадла на постелях, наволочки не міняються по шість неділь (Нечуй-Левицький, II, 1956, 394); Ольга Петрівна сама постелила свіжі простирадла, наділа на подушки чисті наволочки (Микола Олійник, Леся, 1960, 185).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 39.
НА́ВОЛОКА, и, жін., розм. Те саме, що наволочка.

Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 39.
ПО́ШИВКА, и, жін. Те саме, що наволочка. Під одною прямою стіною стоїть ліжко дівоче; з-під глазетових завіс визира безліч подушок і подушечок, в білих, як сніг, пошивках (Михайло Старицький, Облога.., 1961, 14); Чотири здоровенних подушки за малим не до стелі знімаються, та всі в ситцевих пошивках (Борис Грінченко, II, 1963, 313); Швидко нагнулась [Саша] до купи білизни і руками перебирає сорочки, рушники, пошивки (Олесь Донченко, II, 1956, 113).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 7, 1976. — Стор. 482.
ПОШИ́ВАНКА, и, жін. Те саме, що наволочка. Він завівсь на худобу, на хазяйство; є в його і скриня, і подушки, є й полотняні пошиванки на їх (Словник Грінченка); — Бери пошиванки й напихай соломою... (Михайло Томчаній, Жменяки, 1964, 173).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 7, 1976. — Стор. 482.
  • 0
  • 0

2402
Насколько польский взаимопонятен с украинским? На видео поляк, не знающий украинского, пытается описывать особенности некоторых животных так, чтобы украинка, которая не знает польского, поняла о ком речь. Интересно, начиная с 14:39. После некоторой радости от узнавания слов «корова», «бык» и «телёнок» собеседники запутываются в «сливках» и «сметане».
Чомусь на такі експерименти завжди зголошуються люди з помітним акцентом чи невпевненістю при мовленні українською.
В принципе, и в диалоге попадались примеры. Правда, украинский понятен, а польский нет.
У меня вопрос, почему украинка настаивала, что сметана кислая. Просто не знаю технологию.
Бо вона кисла.
Заметил, что поляк назвал курицу звежем.
Русские даже крокодила зверем не назовут, млекопитающих только.
Угу, в українській так само: курка - тварина, а не звір.
Дедушка нас учил, что корова -- не зверь. Так что для меня звери -- в первую очередь хищники. И крокодил тоже.
Звір у побуті це радше дикий звір. Тому корова "не звір".
Как правильно сказать: мне нужно поразмыслить над этим вопросом? :)
Треба поміркувати щодо цього питання.
  • 0
  • 0

2403
Приємно здивований одностайністю голосування.
  • 0
  • 0

2404
Вехотка - нечто ветхое?
Віхоть, -хтя, м.
1) Мочалка, употребляемая при мытьѣ посуды, утвари и пр.
2) Пучекъ соломы. Віхоть соломи на устілку. Гол. Од. 49. Далі трохи присвоєне, стануть палить степи: вийде чоловік у поле, — викреше огню, положить його у солом'яний віхоть, розмаха гарненько та й кине. Греб. 400.
3) Горящій клокъ, уносимый вѣтромъ съ пожара. упав віхоть. Случилось несчастье, непріятность. Здається, що сей чоловік буває і крутиться у нас за тим, що дуже поганий віхоть упав, — і він не зна, як перебути сей час. Харьк. Ум. віхтик.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 1, ст. 242.
ВІ́ХОТЬ, хтя, чол.

1. Жмут соломи, сіна тощо. Хурман розігнув спину й стояв, тримаючи віхоть в червоних руках (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 396); Старий викресав вогню, запалив губку, від губки віхоть сухої соломи (Осип Маковей, Вибр., 1956, 554); На збитому копитами снігу — недокурки, віхті сіна і розсипаний овес (Олесь Донченко, III, 1956, 127);  * У порівняннях. Під хрящуватим носом звисали довгі вуса, як віхті (Петро Панч, III, 1956, 29).

2. Жмут клоччя, шматок старої тканини тощо для миття й чищення чого-небудь. Давно в ж, є він [самовар] не бачив ні віхтя, ні цегли, ні попелу: зелені патьоки застилали йому замурзані боки (Панас Мирний, III, 1954, 209); Федя старанно віхтем витирає свій кран (Яків Баш, Дніпр. зорі, 1953, 77);
//  Жмут клоччя, шматок старої тканини тощо для мазання (глиною, крейдою і т. ін.). — Як мажеш, то не крути дуже віхтем, а так, моє серденько, дрібненько та дрібненько (Нечуй-Левицький, II, 1956, 285);  * У порівняннях. — Орудує нами, як віхтем (Марко Вовчок, VI, 1956, 287);
//  Слід на долівці або стіні, що залишається внаслідок нерівного мазання. Доладно вимазать треба, щоб не знати віхтів, щоб свекруха вранці не лаяла (Костянтин Гордієнко, Чужу ниву.., 1947, 145).

3. перен., зневажл. Про м'яку, безвільну людину. [Микола:] Отже я зараз покажу тобі, що я не віхоть. Марш мені з хати! (Іван Франко, IX, 1952, 143).
♦ Кинути віхоть — завдати кому-небудь лиха, неприємності. Забув Грицько й про той віхоть, що Чіпка був кинув (Панас Мирний, II, 1954, 217); Упав віхоть — трапилось нещастя. Здається, що сей чоловік буває і крутиться у нас затим, що дуже поганий віхоть упав, — і він не зна, як перебути сей час (Словник Грінченка).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 690.
  • 0
  • 0

2405
Белорусь...
  • 0
  • 0

2406
Небезызвестный святой отец считает, что если немедленно не построить мост на Сахалин, то РФ может потерять этот остров.
Лайфхак: пусть японцы стоят тунель на Сахалин, а потом ещё один тунель на континент оттуда.
Комплектом, за их счёт.
  • 0
  • 0

2407
В польском языке нет другого, более нейтрального слова для евреев.
Так заметка про то, что БЫЛА ПОТРЕБНОСТЬ и БЫЛИ ПОПЫТКИ найти такое слово.
Гебрайчик, стати, чем плох?
  • 0
  • 0

2408
В таких случаях при СССР в селе ставили памятник комсомольцам замученным местными бандитами.
Ага, видел памятники продотрядовцам. Кажется, за ними в сёлах и за Влады Рад никто не ухаживал - в ужасном состоянии обелиски эти.
  • 0
  • 0

2409
Quote
Я лично вот не нашёл особых отличий львовского украинского от киевского. Кто-нибудь не согласен?
Разве что ударения могут быть другие. Не думаю, что автор слов завёл разговор с горожанами, например, о сельском быте.
  • 0
  • 0

2410
Официально нейтральное, но негативный окрас таки имеет, иначе бы таких рассуждений не писали под конец 19 века. Проблема просто потеряла актуальность.
  • 0
  • 0

2411
https://lenta.ru/news/2012/12/18/leave/
Новый год, порядки новые
Новый 2012 год?
Кстати, имею заметку в блоге на эту тему: O Żydach.
  • 0
  • 0

2412
Всё таки классический террорист устраивает не оккупационный террор, а террористические акты на чужой территории.
Скорее коллаборанты.
  • 0
  • 0

2413
Необходимые термины всегда можно выучить отдельно, если они действительно необходимы.
Практика показывает, что нет. В более слабом информационном пространстве сложнее искать.
  • 0
  • 0

2414
Вы можете предъявить свидетельства того, что в Одессе сейчас не обслуживают по-русски?
Да, мать недавно обращалась за кое-какими документами, чиновница с ней общалась по-украински. Но стоило им отойти от её рабочего места, она сразу заговорила по-русски, вернулись - всё продолжилось. В поликлинике висит объявление: "Декларацию заполнять по-украински" (сами врачи вполне русскоязычные). В общественном транспорте начали объявлять остановки по-украински, хотя сами водители русскоговорящие, а что касается пассажиров, то украиноязычные в Одессе только приезжие. Это всё из свежих наблюдений.

Бизнес может обслуживать на любом языке. Если мне что-то не понравится, я уйду к конкурентам. С государством так не получится (хотя... у некоторых получилось).
И всё нормально. Язык официоза. Считайте современным дворянским французским.
коренные жители
"Коренной горожанин" на самом деле сказка. Все города растут за счёт села.
  • 0
  • 0

2415
Украиноязычные в Одессе — это факт реальности, вне зависимости от того, откуда они взялись. Так как вы представляете их права после введения «регионального» языка?
Вы или троллите или реально не понимаете. На Украине нет единой нации. Вот нет и всё. Везде есть местные и есть приехавшие. У приехавших по определению есть малая родина, откуда они приехали: там дом, папа с мамой, кабанчик... Если им что-то не понравится, они всегда могут вернуться к себе домой. А у местных ничего другого нет, дом тут.  Так почему местные должны быть ущемлены в пользу приехавших?
А региональный язык (русский, но где-то болгарский, где-то венгерский) никак не упраздняет государственный украинский. Понятно, что где-то местные почти не будут его применять, но знать-то будут по-любому. Да, приезжие будут жить в иноязычном окружении, но это их выбор, они сами решили переехать в конкретную местность.
Це якийсь трайбалізм.
  • 0
  • 0

Pages: 1 ... 159 160 [161] 162