Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Испанский => Topic started by: cetsalcoatle on 27 December 2023, 17:49:21
-
Интересно ¿Почему в большинстве случаев subjuntivo не употребляется после si? :what?
-
Интересно ¿Почему в большинстве случаев subjuntivo не употребляется после si? :what?
Если условное предложение реальное, то subjuntivo не употребляется. Как-то так.
-
Если условное предложение реальное, то subjuntivo не употребляется. Как-то так.
Это если очень упрощённо, потому что большинство ситуаций гипотетически реальные.
-
Это если очень упрощённо, потому что большинство ситуаций гипотетически реальные.
Давайте разбирать конкретные примеры, насколько я понял, главное, чтобы говорящему условие представлялось реальным.
-
Интересно ¿Почему в большинстве случаев subjuntivo не употребляется после si? :what?
чем является «большинство» случаев? ??? :-\ в нереальных условиях только субхунтиво и употребляется
-
Давайте разбирать конкретные примеры, насколько я понял, главное, чтобы говорящему условие представлялось реальным.
Давайте, давайте. :)
Самое простое: si tú te vuelves un rey... Не то чтобы это прям нереально, но и вероятность такого развития событий стремится к нулю.
А как быть со словом «ojalá», например? Оно всегда сопровождается subjuntivo, независимо от реальности условия.
В общем, я согласен насчёт представления условия реальным говорящему, но в этом случае получается никакой системности быть не может. :dunno:
-
чем является «большинство» случаев? ??? :-\ в нереальных условиях только субхунтиво и употребляется
А как оценивать «реальность»? :what?
-
А как оценивать «реальность»? :what?
есть события которые могут осуществиться, обычно о будущем, даже если они маловероятны - там индикатив. Есть события, которые маловероятны/ воображаемы, хотя не с нулевой вероятностью - обычно это касается данного момента (это ваш пример с королем) - тут имперфект субх. И наконец, есть условия невозможные, потому что касаются событий, которые не произошли - там плюскв. субх
-
Самое простое: si tú te vuelves un rey... Не то чтобы это прям нереально, но и вероятность такого развития событий стремится к нулю.
Это зависит от участника диалога, если это какой-то бомж, то вероятность действительно стремится к нулю. Но я вполне могу себе представить индикатив в разговоре высшей знати.
А как быть со словом «ojalá», например? Оно всегда сопровождается subjuntivo, независимо от реальности условия.
Это арабизм типа иншалла, т.е всегда значит «если бы». Во французском есть предлоги, напр., au cas où «в случае» после которых всегда используется conditionnel présent.
-
Мне кажется, ojalá - это в точности utinam, а субхунтиво, соответственно, - conjunctivus desiderativus.
-
Кстати, в ЛА почему-то смешение простого и сложного прошедшего времени не распространяется на формы субхунтива, во всяком случае они используются более последовательно, как в европейском испанском. :what?
-
Кстати, в ЛА почему-то смешение простого и сложного времени не распространяется на формы субхунтива, во всяком случае они используются более последовательно, как в европейском испанском. :what?
Транспозиция временных форм в субхунтиво менее распространена.