Лингвистические обсуждения > Французский
Безе — бранное слово по-французски
Владимир:
Слово безе было заиствовано в русский язык в значении «поцелуй»: Ноздрёв был так оттолкнут с своими безе, что чуть не полетел на землю: от него все отступились и не слушали больше… (Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г.). На русской почве это слово было перенесено на название пирожного, хотя в русском существует, но гораздо менее распространён, синоним меренга. В самом же французском глагол baiser сейчас стал значить «трахать(ся), ломать», правда существительное baiser сохраняет первоначальное значение особенно в Квебеке, отглагольное существительное — la baise.
Чайник777:
Насчёт пирожных спорно, мне кажется старые добрые французские пирожные из 19 вв сейчас постепенно уходят из активного словаря, заменяясь всякими чизкейками, моти, трайфлами, кейкпопсами, тартами и тд
pitonenko:
А киевский торт вечен.
Чайник777:
--- Quote from: pitonenko on 30 November 2023, 17:08:24 ---А киевский торт вечен.
--- End quote ---
ну здравствуйте..
Владимир:
--- Quote from: Чайник777 on 30 November 2023, 17:07:32 ---Насчёт пирожных спорно, мне кажется старые добрые французские пирожные из 19 вв сейчас постепенно уходят из активного словаря, заменяясь всякими чизкейками, моти, трайфлами, кейкпопсами, тартами и тд
--- End quote ---
Ну не знаю, старые добрые эклеры и суфле никуда не делись, трайфл и брауни неплохи, а кейкпопс — это нечто на палочке :)
Но тема не об этом. Представьте себе, что история была бы неизвестна и попробуйте семантически вывести пирожное из трахать.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version