Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: From_Omsk on 04 January 2023, 11:20:17
-
Я с детства знал эту погодную ситуацию под названием "слепой дождь", других вариантов долгое время не встречал и только гораздо позже узнал из Интернета, что ее также называют грибным дождем. При этом внутренняя мотивация понятия "слепой дождь" мне понятна, а вот связь с грибами - нет.
-
Де жа вю
-
Де жа вю
Это по-кетайски? :) По-русски дежавю или дежа вю. По-французски déjà vu.
-
Де жа вю
+1.
Мне кажется, это уже было на ЛФ.
-
+1.
Мне кажется, это уже было на ЛФ.
На ЛФ было, конечно, я же создавал тему. Но то на ЛФ :)
-
Сліпий дощ — краплистий короткочасний дощ у сонячний день. Черниш.. підставив обвітрене, пошерхле обличчя приємним краплистим ударам. — Ви бачили таке: сонце і дощ! — Сліпий дощ! — Чому сліпий? — Навпаки, ясноокий!.. (Олесь Гончар, III, 1959, 393); Ішов сліпий дощ. Купалися в дощових хвилях ластівки, літали низько, понад самі трави (Юрій Мушкетик, Серце.., 1962, 22).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 361.
-
На ЛФ было, конечно, я же создавал тему. Но то на ЛФ :)
Так уже все ее помнят.