Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: Yougi on 01 February 2023, 08:17:21

Title: gear vs cog (cogwheel)
Post by: Yougi on 01 February 2023, 08:17:21
 Какая разница?
 Не, о значении cog как зуб шестерни я знаю, но это малоупотребительная штука, чаще оно употребляется параллельно gear.
Title: Re: gear vs cog (cogwheel)
Post by: Euskaldun on 01 February 2023, 08:49:09
я слова cog вообще не знаю, исключительно cogwheel
Title: Re: gear vs cog (cogwheel)
Post by: Euskaldun on 01 February 2023, 08:51:31
И если cog встретится в тексте, то пойму исключительно как сокращение от cogwheel. плюс есть выражение small cog in a large wheel - маленький винтик в системе
Title: Re: gear vs cog (cogwheel)
Post by: Владимир on 01 February 2023, 09:08:58
Какая разница?
Основная разница в том, что cogwheel обычно «шестерёнка», а gear «зубчатая передача». Gearbox — коробка передач в а/м.
Title: Re: gear vs cog (cogwheel)
Post by: Bhudh on 01 February 2023, 15:07:10
Не только в а/м, любая трансмиссия.
Title: Re: gear vs cog (cogwheel)
Post by: Yougi on 05 February 2023, 11:53:24
 В настоящее время ког служит в основном синонимом sprocket-a, но ещё в довоенной технической литературе ког употребляется наравне с gear в одном и том же значении - шестерня. Поэтому, собственно, и спросил, обративши на это внимание.
 Кстати, сейчас есть в употреблении ещё cogset - кассета на заднем колесе велика.