Лингвистические обсуждения > Украинский

[Украинська] "Правила дев'ятки" нема.

<< < (2/10) > >>

Владимир:
Это правило по образцу польской орфографии или самостоятельное начинание?

Euskaldun:

--- Quote from: Владимир on 10 February 2021, 14:56:52 ---Это правило по образцу польской орфографии или самостоятельное начинание?

--- End quote ---
в польском правописе нет такого дебильного правила, пишется всегда dy, ty, sy (c парочкой исключений вроде sinus, Zanzibar), причём в любом случае нет никакой связи с тем, какая согласная следует после этого. Я честно говоря, вообще не понимаю, зачем украинскому такое правило. В польском произошёл переход *di > dź + i, *ti > ć + i и т.д., поэтому написания dy, ty, sy, zy — не какая-то абстракция, а реальное отражение польского произношение. Украинцы же вполне способны произносить мягкие дь, ть. Ну и написания в стиле Дiзель, но дизель — это уже за гранью добра и зла  :fp

bvs:

--- Quote from: Владимир on 10 February 2021, 14:56:52 ---Это правило по образцу польской орфографии или самостоятельное начинание?

--- End quote ---
Да, по образцу польского. Так как в польском определенные согласные не могут предшествовать i (поскольку ассибилируются), в украинском те же самые согласные тоже пишутся с и (аналогично польским с y). Возникло это потому, что большинство иностранных (неславянских) заимствований в украинский вошло через польский.   

bvs:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 10 February 2021, 22:01:39 ---причём в любом случае нет никакой связи с тем, какая согласная следует после этого.

--- End quote ---
Там дело не в том, какая согласная следует после, а если после иностр. i следует гласная, то пишется i (также как и в польском, ср. dioptria). Но написание i на конце слова после согласных девятки - это уже чисто украинское творчество (в польском напр. kolibry, но укр. колібрі).

repl2:
В ро**ян Украинська то "ай-яй-яй: архаична", то "ай-яй-яй: щойно вигадана", то "ай-яй-яй: все як у Польській", то "ай-яй-яй: не все як у Польській"...

По-перше, більшість запозиче͡ннь -- Латинсько-Грецько-Церковнослов'янські, а вже потім -- Польсько-Німецькі (до слова, запозиче͡ннь Польських або через Польську в р****ській мові більше...)

По-друге, "правило дев'ятки" -- це вже XX-е ст., Грінченко напр. щасливо прожив ні про яке "правило дев'ятки" навіть не здогадуючись:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22136-kapytalysta.html (тут -- явно з Польської) vs http://sum.in.ua/s/kapitalist
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22137-kapytan.html vs http://sum.in.ua/s/kapitan

Себто в один прекрасний момент всі попереднї запозиче͡ння стали "неправильними"...

Ну а масив новітнїх запозиче͡ннь -- просто кальки з р****ської мови з "місцевим колоритом" у вигляді "правила дев'ятки". Себто там просто не вказано, що спочатку слово має бути запозичене ро**янами, а вже потім до нього мають застосовуватися всі ції надцінні "правила": правило насправді про те як передавати р****ську Ии

А ѿ іще прикол: https://uk.wikipedia.org/wiki/Кирилізація_китайської_мови -- <<<Українські системи>>> там "правилу дев'ятки" не viдповідають, тобто годяться лише для властних назв, а для загальних потрібні ще якісь "системи"%%%%%


PS

Про всяк випадок: аутор "правила дев'ятки", теоретик Украинського віршува͡ння Нагнибіда писав ще "нїж"(knife), "сїм" "сїдло" "сїмя" і т.д.... https://uk.wikipedia.org/wiki/Правопис_Смаль-Стоцького_і_Ґартнера

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version