Лингвистические обсуждения > Английский
Слово "Zeitgeist" в английском
From_Omsk:
Как так получилось, что понятие "дух времени" передается в английском заимствованием из немецкого, которое еще и сохранило оригинальное произношение?
Bhudh:
Культурный философский термин. Dasein в русском же есть, хоть Бибихин и пытался заменить его термином «присутствие».
From_Omsk:
--- Quote from: Bhudh on 27 December 2022, 12:28:37 ---Культурный философский термин.
--- End quote ---
А в бытовой речи он употребляется, или там может встречаться что-то вроде "the spirit of the time"?
--- Quote ---Dasein в русском же есть, хоть Бибихин и пытался заменить его термином «присутствие».
--- End quote ---
Употребляют ли его активно за пределами переводов текстов Хайдеггера?
Владимир:
--- Quote from: From_Omsk on 27 December 2022, 12:32:18 ---А в бытовой речи он употребляется, или там может встречаться что-то вроде "the spirit of the time"?
--- End quote ---
Обычно в лит-ре, там в кач. синонима может встретиться что-нибуд вроде "set of beliefs of an era".
--- Quote from: From_Omsk on 27 December 2022, 12:32:18 ---Употребляют ли его активно за пределами переводов текстов Хайдеггера?
--- End quote ---
В социологических работах.
Сергей:
--- Quote from: Bhudh on 27 December 2022, 12:28:37 ---Культурный философский термин. Dasein в русском же есть, хоть Бибихин и пытался заменить его термином «присутствие».
--- End quote ---
Перевод критиковали как не очень удачный.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version