Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: bvs on 21 December 2020, 22:53:17
-
Кроме того, учитывая, что практически вся земледельческая лексика у славян - германская (хлеб, плуг, молоко и т.д.),
Практически вся - это вы загнули. Молоко, кстати, животноводческая лексика.
так же как и военная (шлем, меч, князь, дружина)
А в "дружине" что германского?
-
А в "дружине" что германского?
вы правда думаете, что "дружина" - это клуб знакомств князя? :lol:
-
А в "дружине" что германского?
Готское hansa «дружина» попало таки в общеславянский, но изменило значение. В с/х это husa (< *xǫsa ) «грабёж», «разбой».
-
Тут другое имелось в виду. Славянский "друг" (а от него > "дружина") как минимум контаминировался с гот. drauhz, если вообще не является прямым заимствованием
-
Тут другое имелось в виду. Славянский "друг" (а от него > "дружина") как минимум контаминировался с гот. drauhz, если вообще не является прямым заимствованием
Судьбу готской дружины в с/х (точнее, в сербском изводе ЦСЯ) я привёл ради шутки :)
Общеславянское *drugъ как и балтийское *draugás «друг» происходят от не сохранившегося в балтославянских языках глагола, который в готском представлен как driugan «воевать», а от него девербатив draúhts «военный отряд, группа людей». Что тут с чем контаминировалось — непонятно.
-
Общеславянское *drugъ как и балтийское *draugás «друг» происходят от не сохранившегося в балтославянских языках глагола
Это умозрительно и бездоказательно, милитаристское значение в балтийском *draugas не засвидетельствовано.
который в готском представлен как driugan «воевать», а от него девербатив draúhts «военный отряд, группа людей». Что тут с чем контаминировалось — непонятно.
вот именно с этим и контаминировалось, переход amicus > miles не тривиален, что он произойдёт независимо в 2 языковых группах - на грани фантастики.
-
Это умозрительно и бездоказательно, милитаристское значение в балтийском *draugas не засвидетельствовано.
Не факт, что в в готском исходное значение. Выражение «друг за другом» намекает, что первоначально глагол значил «следовать», а в германских языках развилось значение «идти в военный поход» → «воевать».
вот именно с этим и контаминировалось, переход amicus > miles не тривиален, что он произойдёт независимо в 2 языковых группах - на грани фантастики.
В сербском от husa было образовано имя деятеля husar «соратник по опасному бизнесу», которое в венгерском стало huszár «гусар».
-
всё-таки 'соратник по опасному бизнесу' (< из слова со значением "разбой"), т.е "разбойник" по факту далеко <> самое общее слово для понятия "друг" в языке. Да и "подруга" со всем романтическим багажом намекает, что этот корень обозначал у славян.
А вот у германцев семантическое поле "друг" было покрыто другим корнем (freond, Freund), поэтому корень *draug- был свободен для развития других значений. Кроме того, то, что у германцев *draug- = "воин", это - факт, а у славян (и балтов) такое значение не засвидетельствовано. Есть только слово "дружина" с очень мутной семантикой, которое никак не соотносится с "друг". Учитывая развитие (или его отсутствие точнее) военной организации у ранних славян и прекрасно засвидетельствованные военные структуры у германцы + готская миграция + несомненные военные заимствования вроде "князь", "меч" или "шлем" у них - всё это ставит под сомнение чистопородность славянского слова "дружина".
-
Друг - дружить - дружина разве не связаны?
А про военную организацию сомнения. Про восточных славян мало что знаем, но южные Византию заселили. Не верится, что беженцы.
-
Друг - дружить - дружина
Дружина — это доинтернетовский Тиндер ? :D
, но южные Византию заселили. Не верится, что беженцы.
именно, что ЗАСЕЛИЛИ, а не завоевали. Почувствуйте разницу (с)
-
Как арабы сейчас Европу?
-
Дружина — это доинтернетовский Тиндер ? :D
Кто Тиндер, не знаю, но по-русски будет братва.
-
Выражение «друг за другом» намекает, что первоначально глагол значил «следовать»
Мне кажется, "друг за другом", "друг другу", "друг для друга" и пр. образованы не от существительного "друг", а от прилагательного со значением "иной".
-
Кроме того, то, что у германцев *draug- = "воин", это - факт, а у славян (и балтов) такое значение не засвидетельствовано.
Draugr существует только в ON и значит не воин, а зомби :) В других германских есть только аналоги Gth draúhts, причём военное значение лишь в готском и OHG, в других это просто люди/группа людей (напр. OE dryhtfolc «народ»).
Друг - дружить - дружина разве не связаны?
Естественно связаны. Дружина — прозрачное образования общеславянского времени от слова друг (ср. перо — перина) и значило собственно «товарищество» (в т.ч. и боевое), «артель», как сейчас бы сказали «команда». Ср. болг. дружина «отряд, компания», слов. družína «домочадцы» и т.п.
-
Мне кажется, "друг за другом", "друг другу", "друг для друга" и пр. образованы не от существительного "друг", а от прилагательного со значением "иной".
Прилагательное другой образовано от слова друг.
-
Типа не этот, а который друга? Сколь открытий чудных
-
Типа не этот, а который друга?
Просто «этот» и «не этот», «следующий», польск. pierwszy, drugi. В LIV приводят значение ПИЕ *dʰreugʰ- (от которого Gth driugan) ”gefolgschaft leisten”, но, возможно, это просто «следовать».
-
Который следует - спутник, тоже друг. :)
-
Который следует - спутник, тоже друг. :)
Ну да, в одной команде :)
-
В LIV приводят значение ПИЕ *dʰreugʰ- (от которого Gth driugan) ”gefolgschaft leisten”, но, возможно, это просто «следовать».
Я понимаю этот перевод по семантике как греческое akolew, т.е. "быть последователем, сопровождать"
-
Мне кажется, "друг за другом", "друг другу", "друг для друга" и пр. образованы не от существительного "друг", а от прилагательного со значением "иной".
Прилагательное другой образовано от слова друг.
Эти два утверждения друг другу не противоречат.
-
Дружина = фрея
а второе от бригады