1
Другие форумы / Re: Ху из ху на ЛФ
« on: Today at 10:20:55 »в последнее время пошли слухи что из Кремлина исходят какие-то сигналы и намёки о заморозках... Видимо, жарко там.может про отморозков?
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
в последнее время пошли слухи что из Кремлина исходят какие-то сигналы и намёки о заморозках... Видимо, жарко там.может про отморозков?
Вы так говорите, будто война закончилась. Вчера Херсоном управляли, сегодня нет.. Nebel des Krieges как говорил фон Клаузевиц.даже по Киеву бегали (свидетели рассказывали)
Только у меня не открывается? Можете проверить пожалуйста?запись в добровольцы ищете?
https://mil.ru
«Россия стала альтернативой цивилизационного развития, заявил патриарх Кирилл после литургии в главном храме Вооруженных сил РФ.дедушка старый, ему всё равно... (с)
А ведь дедушка всё верно сказал! Хотя сам и не понял что.»
https://tgstat.ru/channel/@veraafanasyeva/30766
Точно, вы же тоже глобалом были, могли почитать, что Евгений писал на сей счёт.не верится. Маринка была приемлема несмотря на скандальность, Менкв же трудноперевариваем, хоть и с лингвтстическими знаниями
У многих и тюль женского рода.в оригинале le tulle. Хотя название города я бы в женском роде сказал.
на мой взгляд эти слова ощутимо проще чем баскский.в них можно ск заменить на ц и всё равно понятно. с "баскский" такое не прокатит
С вашей точки зрения, в вашем понимании, по вашим ощущениям, есть ли четкая граница между толем и рубероидом?технически безусловно, а в языковом практически синонимы. кстати многие произносят толь с показателями женского рода
Один переводил, а другой кальки греческих слов придумывалзначит к переводу словарь прилагался
ЦСЯ не латынь и не греческий, а литургический язык ортодоксальной церкви, на него научные тексты не перевести.ничего не мешает изобрести нехватающие термины
т. Питоненко утверждал, что русский и ЦСЯ — один язык и он не одинок в этом.один мой эритрейский приятель утверждал что геез и тигринья это один язык
"Обережно" зі сенсом "осторожно" стосунку до берега не має. Більше того, українське "оберега" значить "предохранение", "предосторожность".а по украински можно спросить «берегов не видишь» в смысле предостережения ?
Нема.
Кирилл, который Константин, имел прозвище Философ и он знал солунский диалект 9 в. хуже Мефодия, который скорее всего был билингвом.то есть один переводил а другой философствовал?