Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: pitonenko on 08 September 2022, 09:44:36
-
Почему у всех дела, а у Франции сношения?
-
Вы случайно с отделом внешних сношений РПЦ МП не перепутали? :lol: И то его переименовали.
Ministère des Affaires étrangères букв. «министерство дел иностранных». На рувики есть статья «Министерство иностранных дел Франции», никаких сношений.
-
Они.
-
Они самые. Только теперь это не «сношения», а «связи».
-
"То, что было не со мной - помню".
Чудеса, значит почудились сношения.
-
Они самые. Только теперь это не «сношения», а «связи».
c общественностью? :)
-
Хотя в поиске министр внешних сношений Франции всё же попадается.
-
Хотя в поиске министр внешних сношений Франции всё же попадается.
По-французски Ministre des Affaires étrangères, не знаю, с какого перепугу les affaires переводят как «сношения» :dunno:
-
Чудеса, значит почудились сношения.
Не здесь ли?
Масло уже второй месяц дешевеет - по 2,55€ завалены полки, никому не надо
Не мешайте питоненке, он передаёт Высшую Информацию из недр астрала Министерства внешних сношений иностранных дел РФ.
-
Возможно какая-то традиция из 19-го века.
-
Вы случайно с отделом внешних сношений РПЦ МП не перепутали? :lol: И то его переименовали.
Не знал кстати, что переименовали. Да, "сношения" сейчас воспринимаются двусмысленно.