16
Leo / Re: О сомалийской письменности
« on: 30 March 2024, 16:59:17 »Испанский "x" по-английски читается как [ks], Mexico RP [ˈmɛksɪkəʊ].Это в старых освоенных названиях. Oaxaca /wə.ˈhæ.kə/.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Испанский "x" по-английски читается как [ks], Mexico RP [ˈmɛksɪkəʊ].Это в старых освоенных названиях. Oaxaca /wə.ˈhæ.kə/.
я не уверен, что понимаю. Вы говорите об обозначении /х/ графемой <х> (тогда причем «транскрипция на английский»?) или о чем-то другом?Я имею ввиду, что языки, где фонема /х/ обозначается через х, на английский обычно транскрибируются, а не записываются "как есть". Пример - сомалийский, узбекский, азербайджанский. Хотя вот испанская х при транскрипции записывается как есть, читается /h/. Но это старописьменный язык, а остальные такие младописьменные.
т. Питоненко, вам уже рекомендовали не лезть в непонятные для вас материи. Обсценная лексика не нормируется, в дескриптивном словаре русского мата слово «пизде́ть» есть:Я только так и говорю. Вообще пизди́ть живьем практически не слышал.
https://github.com/nickname76/russian-swears?tab=readme-ov-file#%D0%BF%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%8C
Ты понял, что за бред щас написал???Хамство - в данном случае называть родную мать и сестру какими-то кличками. Впрочем, вам виднее.
Это не я хамлю условной матери, а ЗомбоМама круглые сутки кричит на ЗомбоДевочку и не хочет со мной разговаривать.
Я, в свою очередь, наоборот пытаюсь её успокоить.
Очевидно, что разные тюрки одомашнили корову в разное время. У ИЕ народов была аналогичная ситуация, ср. рус. корова и англ. cow.Не обязательно. У скотоводов обычно много терминов для половозрастных разграничений домашнего скота. *Sɨgɨr это по значению скорее КРС, а *ud - вол или бык.
На якутском много разнообразного контента, а так якутов в десять раз меньше, чем татар.Это не имеет значения, а вот то, что в Якутии полно мононациональных улусов - имеет. В Татарстане конечно тоже есть мононациональные села, но 100% татар двуязычны или русскоязычны, а в Якутии можно при желании и одним якутским обойтись.
т. Питоненко, поучаствуйте в восстании, а потом задавайте вопросы к украинскому министру.По "новым территориям" видно что никаких восстаний и майданов там нет. Так что дело не в населении. Кстати сколько восстаний было в УССР?
Как фиорд произносят?Я произношу "фьёрд".
Нашёл на wiki пример интересного перехода: azatutʿiwn > azatutʿyun.Такой переход был в частности в английском: /new/ > /niw/ > /nju:/.
По сути меняется только слоговая часть дифтонга, сам дифтонг остаётся без изменений.
в пятницу у меня чаевничал знакомый врач в отставке (восьмой десяток , но пару дней в неделю еще практикует) и рассказал все ужасы жарки на растительных маслах . Путь к злокачественности ! Только топленое !В советское время часто жарили на топленом, наверное потому что растительное было плохого качества.
а есть «закрытый космос»?"Вышли в космос" - здесь не очень подходит, т.к. они и так в космосе, в космическом аппарате. "В открытый космос" - усиление, чтобы показать выход человека в космос вне аппарата. "Вышли в космос" - так говорят когда страна например отправила аппарат на орбиту.
Всё здесь есть от «товарища по оружию» до «возлюбленного».Тут не уточняется, возлюбленный - это от кого, если от лица женщины, то нормально. Мне первое что пришло в голову - гетайры Македонского, там никакой гомосятины не подразумевалось.
Ну понятно, что если у тебя паспорт страны первого мира, то можешь долго и придирчиво выбирать между Финляндией, Новой Зеландией, Швейцарией и чем там еще душа изволит, но здесь обсуждается как бы не такая ситуация. В США относительно просто попасть нелегалом из безвизовой Мексики и потом нелегально там находиться.Да, говорят, что именно в плане жизни нелегалом в США наверное проще всего из стран первого мира. Но там зато нужно работать, опции приехать и сесть на шею государству как в ЕС нет.
С польским żagiel связано?Да это из германского "паруса" явно, ON segl, польское слово из немецкого.
Дав.-рус. шегла (укр. щогла) вважається запозиченням зі скандинавських мов: від дав.-шв. *sigla («щогла»), яке порівнюють з дав.-ісл. sigla.Раньше черноморская русская морская терминология сильно отличалась от обычной в русском голландской, в основном была из греческого. Это не говоря о поморах, у которых вообще была своя.
Тут радше розрив традиції. Українська морська термінологія раніше докорінно відрізнялась і подекуди досі відрізняється: не палуба, а чардак, не мачта, а щогла тощо. Чимало термінів походить із скандинавських і тюркських мов, а також італійської та грецької. Німецько-голландська "петровщина" в наших краях, кажуть, ствердилась лише в другій половині 19 ст., коли і згадки про козацькі флотилії не лишилось.