Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: Сергей on 14 November 2022, 13:44:48

Title: Expensive и dear
Post by: Сергей on 14 November 2022, 13:44:48
В английском языке обычно германское слово более частотное и обозначает конкретную вещь, а романское - менее частотное и абстрактное. Мне показалось, что в паре expensive и dear все наоборот - можно сказать expensive thing и dear friend. В английском еще есть такие пары? Мне вспоминается enemy и foe.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Euskaldun on 14 November 2022, 13:53:53
много такого, например: people и folk, city и borough
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Сергей on 14 November 2022, 13:55:46
city и borough
Мне кажется, что это все же разные вещи, как city и town.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Euskaldun on 14 November 2022, 14:08:43
Мне кажется, что это все же разные вещи, как city и town.
это сейчас разные вещи, а первоначально и то и другое обозначало укрепленное городище
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Сергей on 14 November 2022, 14:15:00
City же не городище, а большой город с кафедральным собором.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Владимир on 14 November 2022, 15:27:07
В средневековой Англии city город с населением бо́льшим, чем у town. Borough — город с местным самоуправлением, town или city.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Euskaldun on 14 November 2022, 15:40:19
В средневековой Англии city город с населением бо́льшим, чем у town. Borough — город с местным самоуправлением, town или city.
ну тут суть не в тонкостях терминологии, а в том что романское слово функционально вытеснило германское, которое получило узкоспециальное значение.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Владимир on 14 November 2022, 15:48:23
ну тут суть не в тонкостях терминологии, а в том что романское слово функционально вытеснило германское, которое получило узкоспециальное значение.
В общем да, но burg изначально значило укреплённый город, лат. civitas переводили как hīwan на ОЕ.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Euskaldun on 14 November 2022, 15:51:24
В общем да, но burg изначально значило укреплённый город, лат. civitas переводили как hīwan на ОЕ.
я насколько понимаю, в самой романщине слово oppidum было вытеснено словом civitas в какой-то момент, и этим словом называли укрепленные города в трм числе :dunno:
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Владимир on 14 November 2022, 15:56:49
я насколько понимаю, в самой романщине слово oppidum было вытеснено словом civitas в какой-то момент, и этим словом называли укрепленные города в трм числе :dunno:
Cīvitās стало значить укреплённый город в средневековой латыни, в классической это город с пригородами в отличие от urbs.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Владимир on 14 November 2022, 16:02:59
Хороший пример французского слова, которое вытеснило исконное, это mountain.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: bvs on 14 November 2022, 16:20:54
Хороший пример французского слова, которое вытеснило исконное, это mountain.
В древнеанглийском кстати было munt (хотя основное beorg), и оно сохранилось в виде mount.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Euskaldun on 14 November 2022, 16:21:21
prepare?
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Сергей on 14 November 2022, 16:26:35
В древнеанглийском кстати было munt (хотя основное beorg), и оно сохранилось в виде mount.
Mound, вы хотели сказать.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: bvs on 14 November 2022, 16:27:37
Mound, вы хотели сказать.
https://en.wiktionary.org/wiki/mount#Noun
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Владимир on 14 November 2022, 16:30:37
Mound, вы хотели сказать.
Mound — германское слово, но значение смешалось с mount.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Euskaldun on 14 November 2022, 16:40:02
https://en.wiktionary.org/wiki/mount#Noun
так это же латинизм
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Сергей on 14 November 2022, 17:36:26
https://en.wiktionary.org/wiki/mount#Noun
Интересно, я думал, что это вы про другое слово:
https://en.wiktionary.org/wiki/mound
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Сергей on 14 November 2022, 17:37:10
Mound — германское слово, но значение смешалось с mount.
Как это называют? Контаминация?
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Pellegrino on 15 November 2022, 16:15:51
В английском языке обычно германское слово более частотное и обозначает конкретную вещь, а романское - менее частотное и абстрактное. Мне показалось, что в паре expensive и dear все наоборот - можно сказать expensive thing и dear friend. В английском еще есть такие пары? Мне вспоминается enemy и foe.
Source и fountain?
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Сергей on 15 November 2022, 16:17:27
Source и fountain?
Они же оба романские.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Euskaldun on 15 November 2022, 16:27:26
Они же оба романские.
он наверное имел в виду слово spring?
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Pellegrino on 15 November 2022, 16:30:37
Ну да :-[ Ибо в немецком — der Ursprung. «Весна», наверное, сбила с толку.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Сергей on 15 November 2022, 16:32:42
У spring по сути 3 значения, поэтому его употребление сузилось.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Pellegrino on 15 November 2022, 16:34:07
У spring по сути 3 значения
Это сейчас. А было?
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Владимир on 15 November 2022, 16:43:44
Как это называют? Контаминация?
Да, несловообразовательная контаминация.

Это сейчас. А было?
В ОЕ был глагол springan «вытечь», «лопнуть».
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Pellegrino on 15 November 2022, 16:57:32
В ОЕ был глагол springan «вытечь», «лопнуть».
Он как бы включает все 3 значения. Не?
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Владимир on 15 November 2022, 17:00:19
Он как бы включает все 3 значения. Не?
У современного англ. сущ. spring значений больше.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Pellegrino on 15 November 2022, 17:17:17
Главных-то меньше (смотря, конечно, какие именно считать главными) :) Как бы и Сяргей Леанідавіч написал про 3.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Pellegrino on 15 November 2022, 17:18:54
У spring по сути 3 значения
Для вас это какие?
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Сергей on 15 November 2022, 17:20:03
Для вас это какие?
Весна, прыжок, источник.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Pellegrino on 15 November 2022, 17:27:04
Согласен. Но как бы все они содержат значение «(внезапное) появление».
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Euskaldun on 15 November 2022, 17:46:41
Весна, прыжок, источник.
для меня не прыжок, а пружина. Вы уверены насчет прыжка? с немецким не путаете?
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Pellegrino on 15 November 2022, 17:59:35
Насчёт прыжка: что в нём не так со значением внезапного появления? У англ. v spring есть значение возникать.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Euskaldun on 15 November 2022, 18:03:21
Насчёт прыжка: что в нём не так со значением внезапного появления? У англ. v spring есть значение возникать.
я не об этом, я о том что значения «прыжок» для spring я нигде не встречал в реальных текстах. Может и есть, но значение пружины намного более распространено, есть даже выражение: to have a spring in his step
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Сергей on 15 November 2022, 18:10:59
для меня не прыжок, а пружина. Вы уверены насчет прыжка? с немецким не путаете?
Пружина - это уже четвертое значение. Да, spring и в английском - выпрыгивать, выскакивать. Просто jump используется чаще в этом значении, ну или leap.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: bvs on 15 November 2022, 18:28:14
так это же латинизм
Да, но проникший еще в древнеанглийский. Субстрат наверное из местной вульгарной латыни.
Title: Re: Expensive и dear
Post by: Pellegrino on 15 November 2022, 18:59:49
я о том что значения «прыжок» для spring я нигде не встречал в реальных текстах.
:what? А дело ведь и правда довольно тёмное!
Я запоминал, куда переводить часы весной и осенью, опираясь на spring forward — fall back, и полагал, что здесь каламбур, обыгрывающий значение «прыжок вперёд — откат назад». Но не факт, что так и есть.
Ну и reverso.net как-то подсунуло в примерах такой перевод фразы из Ницше («Смотрите, разве он не отступает?» — Да! Но вы плохо понимаете его, если сетуете на это. Он отходит назад, как всякий, кто готовится сделать большой прыжок): He goes back like every one who is about to make a great spring. Тут уж, наверное, влиял немецкий оригинал...