Лингвистические обсуждения > Французский

Rendez-vous

<< < (4/10) > >>

bvs:

--- Quote from: Pellegrino on 26 May 2021, 11:35:51 ---(Вообще-то на эти размышления меня навела ветка на ЛФ: один пользователь обратил внимание на современную моду усекать иностранные слова с конца, по принципу «игнор», ему ответили, что «игнор» —это просто перенесение в русский язык английского слова, а некто Awwal12, модер, заявил, что «игнор» — имя существительное, а в английском ignore — глагол, а существительные из глаголов не происходят.)

--- End quote ---
В защиту Авваля скажу, что он этого не утверждал. Вот его посты:

--- Quote ---Игнор - обратное образование от "игнорировать". При чём тут варваризмы, если в английском такого существительного вообще нет?
--- End quote ---

--- Quote ---Цитата: Andrey Lukyanov от Мая 21, 2021, 11:45

   
--- Quote ---А не может ли «игнор» быть одновременно и заимствованием от «ignore», и сокращением от «игнорировать»?
--- End quote ---

Как может быть существительное хоть сокращением, хоть заимствованием от глагола?
--- End quote ---
Т.е., он утверждал что нет таких случаев, когда иностранный глагол заимствуется в русский как существительное, а не что вообще существительные не происходят от глаголов.

Владимир:

--- Quote from: bvs on 26 May 2021, 23:45:45 ---В защиту Авваля скажу, что он этого не утверждал. Вот его посты:

Т.е., он утверждал что нет таких случаев, когда иностранный глагол заимствуется в русский как существительное, а не что вообще существительные не происходят от глаголов.

--- End quote ---
Ну да, при заимствовании принадлежность к частям речи как правило не меняется. Но бывают исключения :)
Напр., рус. видео, англ. video бесспорно являются именами, но они от лат. глагола videō, правда, через промежуточную стадию префиксоида (но тоже именного). Аналогично с аудио.

Владимир:

--- Quote from: Pellegrino on 26 May 2021, 23:03:10 ---Что да, то да! :yes:

В германских языках, кажется, вообще популярно полное совпадение форм глагола и существительного. А в романских такого вроде бы нет, поэтому пример из французского выразительнее.

--- End quote ---
В строфранцузском тоже было популярно revenir → le revenir, avoir → l’avoir.

pitonenko:
Оф.
Когда проходили "Ревизор", там была сноска, что моветон - человек дурного тона. Но в русском это названием самого понятия.
Ее давно пора будить, но это будет моветон.

Euskaldun:

--- Quote from: Pellegrino on 26 May 2021, 23:03:10 ---В германских языках, кажется, вообще популярно полное совпадение форм глагола и существительного. А в романских такого вроде бы нет, поэтому пример из французского выразительнее.

--- End quote ---
В романских языках такого навалом: фр. parler речь, говор; исп. amenecer заря, рассвет; ит. il dispiacere сожаление.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version