Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Итальянский => Topic started by: Euskaldun on 15 April 2023, 10:37:39
-
Как черт из табакерки выскочило слово "vano" - чем оно отличается от stanza? :(
-
У меня засело откуда то что первое это помещение а второе комната . И в русском и в немецком трудно разницу описать :)
-
У меня засело откуда то что первое это помещение а второе комната . И в русском и в немецком трудно разницу описать :)
проблема в том, что мне vano попалось в un appartamento di tre vani, и что тогда, как тогда? ???
-
проблема в том, что мне vano попалось в un appartamento di tre vani, и что тогда, как тогда? ???
скорее всего употреблено как синоним , но ! Входят гитарист это нежилые помещения в счет ?
-
У меня засело откуда то что первое это помещение а второе комната . И в русском и в немецком трудно разницу описать :)
Да, у меня такие же воспоминания :) Stanza — это и кухня, и ванная, и спальня.
-
Да, у меня такие же воспоминания :) Stanza — это и кухня, и ванная, и спальня.
вы написали на 180 градусов противоположное Лео и окончательно меня запутали
-
вы написали на 180 градусов противоположное Лео и окончательно меня запутали
Почему же? Лео написал, что совокупность vani составляют жилую площадь квартиры, а совокупность stanze — общую. По крайне мере я понял так.
-
Почему же? Лео написал, что совокупность vani составляют жилую площадь квартиры, а совокупность stanze — общую. По крайне мере я понял так.
он написал, что первое - «помещение», а первым у меня было vano в заголовке темы
-
Да, у меня такие же воспоминания :) Stanza — это и кухня, и ванная, и спальня.
да, наверно так. итальеянские словари так туманно описывают. vani это комната в арзитектерном смысле а stanza в смысле интерьера и использования
-
Treccani дает интересную информацию насчет vano:
Spazio definito risultante dalla suddivisione dell’interno di un edificio (sinon. di stanza, ambiente, locale): appartamento di sei v. con doppî servizî; il costo è di centomila euro a vano (nella compravendita di appartamenti, qualora essa avvenga per numero di vani anziché per numero di metri quadrati di superficie, gli accessorî, costituiti da cucina, corridoi, ingresso, bagno, ecc., vengono considerati frazioni di vano, in proporzione alla loro importanza e ampiezza).
я так понимаю, что служебные помещения, типа кухни, коридоров, входа и ванной итальянцами не считаются “vano”, и при расчете квадратуры учитываются только частично
-
Treccani дает интересную информацию насчет vano:
я так понимаю, что служебные помещения, типа кухни, коридоров, входа и ванной итальянцами не считаются “vano”, и при расчете квадратуры учитываются только частично
Я же об этом и писал :) Только по-русски кухня, коридор, ванная называется не служебная, а нежилая площадь, напр., в справке бюро технической инвентаризации.
-
Я же об этом и писал :) Только по-русски кухня, коридор, ванная называется не служебная, а нежилая площадь, напр., в справке бюро технической инвентаризации.
тут есть такой момент, по крайней мере в Испании. Когда говорят о habitaciones, имеют в виду только спальни, поэтому такое помещение как гостиная в habitaciones не включается. А в русских Х-комнатная включаются все «жилые» помещения, если даже по факту там и не живут, как гостиная.
-
Подытоживая вышесказанное :)
Vano (оно же camera) «жилая комната», в т.ч. спальня; stanza «любое помещение в доме/квартире», хоть чулан.
-
Подытоживая вышесказанное :)
Vano (оно же camera) «жилая комната», в т.ч. спальня; stanza «любое помещение в доме/квартире», хоть чулан.
я бы так не сказал, потому что в цитате что я привел выше ясно написано, что vano = stanza
-
я бы так не сказал, потому что в цитате что я привел выше ясно написано, что vano = stanza
Stanza is "room" in general, so stanza can be a bathroom, a kitchen, a bedroom and so on. It refers to the space called room.
Esempio: La stanza a destra è la cucina. (=the room on the right is the kitchen).
Camera is often used to talk about bedrooms.
Esempio: La mia camera è grande e ha due letti. (=my bedroom is big and has two beds.)
https://hinative.com/questions/16581080
Хороший форум, где собираются нативы вроде ФО :)
-
я бы так не сказал, потому что в цитате что я привел выше ясно написано, что vano = stanza
наверно сейчас так и есть, а раньше различия видимо были. тем более раньше шла речь о частных домах по индпроектам, а в бетонно-блочном строительстве всё слилось воедино
-
ФО? :-\
-
позовите его
-
позовите его
заклинанием аль как? :)
-
позовите его
Так он не по итальянскому больше, а по русскому. Вот разницу между пельменем и вареником для какого-нибудь жителя Оклахомы он прекрасно объяснит :)
-
заклинанием аль как? :)
потрите старую лампу :)
-
Загуглил "appartamento di tre vani". Первым вывалилось объявление https://www.idealista.it/immobile/26613539/. Там, видимо, кухня считается за vano: потому что из кухня, гостиная и спальня. Может быть, vano употребляется в контексте недвижимости, типа описание квартиры в документах, объявления? Судя по гуглу, оно синонимично locale, а в объявлениях к locale стараются приписать всё, что можно. ;D То ли дело Португалия: Tn значит sala + n quartos, чётко и ясно.
-
Загуглил "appartamento di tre vani". Первым вывалилось объявление https://www.idealista.it/immobile/26613539/. Там, видимо, кухня считается за vano: потому что из кухня, гостиная и спальня. Может быть, vano употребляется в контексте недвижимости, типа описание квартиры в документах, объявления? Судя по гуглу, оно синонимично locale, а в объявлениях к locale стараются приписать всё, что можно. ;D То ли дело Португалия: Tn значит sala + n quartos, чётко и ясно.
в Испании "cuarto" называют только туалеты-ванны :lol:
-
в Испании "cuarto" называют только туалеты-ванны :lol:
их число тоже немаловажно :)
-
их число тоже немаловажно :)
хотя надо признаться, что где-то в ЛатАмерике "cuarto" называют именно спальни. Возможно в Аргентине, а может и нет - не помню.
-
хотя надо признаться, что где-то в ЛатАмерике "cuarto" называют именно спальни. Возможно в Аргентине, а может и нет - не помню.
:dunno:
¿Cuál es la diferencia entre habitación y cuarto?
Cuarto y habitación son sinónimos. Son cualquier estancia dentro de la vivienda destinada a dormir, comer, etc. Una sala es donde se pasa la mayor parte del tiempo. Una sala suele ser más grande y según el diccionario de la RAE es la habitación principal de una casa.
-
без региональной привязка такая цитата бессмысленна. Есть очень четкая дифференциация по странам. В Испании чаще всего говорят dormitorio или habitación, а cuarto - это только cuarto de baño.
-
Даже вспомнил, какая была логика. Cuarto этимологически - это четверушка, помещение размером грубо 1/4 нормальной комнаты, поэтому в Испании этим словом обозначают только неполноценные комнаты, типа ванной или туалета
-
без региональной привязка такая цитата бессмысленна. Есть очень четкая дифференциация по странам. В Испании чаще всего говорят dormitorio или habitación, а cuarto - это только cuarto de baño.
словарь RAE считает их синонимами
-
словарь RAE считает их синонимами
словарь RAE работает на все испаноязычные страны, а не только на Испанию. Если смотреть глобально - синонимы, с точки зрения конкретной испаноязычной страны - нет